cadre francouzština
rámec, rám
Význam cadre význam
Co v francouzštině znamená cadre?
cadre
Překlad cadre překlad
Jak z francouzštiny přeložit cadre?
cadre francouzština » čeština
Příklady cadre příklady
Jak se v francouzštině používá cadre?
Citáty z filmových titulků
Le film a été restauré, l'image nettoyée séquence par séquence et doté d'un nouveau cadre musical avec des extraits de la musique des compositeurs Alexandre Skriabine, Igor Stravinsky et Alexandre Glazounov.
Film byl nově poopraven. a doplněn hudbou. 4. prosince roku 1921, v 18:37 SEČ byl po celé Zemi zachycen podivný radiový signál.
Vous savez, il ne vous manque plus qu'un cadre et vous serez un chef d'œuvre.
Víte, stačilo by vás zarámovat a byla byste mistrovské dílo.
D'après elle, il me fallait trouver un cadre, donc elle me l'a offert, avec une belle vue sur la Méditerranée.
Myslela, že potřebuji útočiště, a tak mi zajistila pobyt na jihu v krásném Středozemí.
Je me suis reposé sur la Riviera pendant 8 ans, dans ce cadre et j'attendais que le grand artiste écrive quelque chose d'important.
Osm let jsem tam odpočíval, na Riviéře, ve svém útočišti, a čekal, až se vynikající umělec vynoří a řekne něco nekonečně důležitého.
J'avais remarqué une photo de femme dans un cadre d'argent.
Když jsem tu byla minule, všimla jsem si na stole fotografie ženy, byla v širokém stříbrném rámečku.
Imprimez cet éditorial dans un cadre en première page.
Solly! Ano, pane?
Vous savez que nous admirons tous vos travaux. et ce cas entre peut-être dans le cadre de vos recherches.
Můj drahý Jekylle, víte, jak my všichni obdivujeme vaši práci a tento případ spadá do oblasti vašeho výzkumu.
Sortez-vous du cadre de votre mission dans la vie, M. Gruffydd?
Pletete se do věcí, do nichž nemáte co mluvit, pane Gruffydde.
Ça sort du cadre du devoir. on a peu de chances d'en réchapper.
Je to víc než jen povinnost. Je totiž strašně malá šance, že to někdo z nás přežije.
Même pour un cadre?
Pro šéfa ne, viďte?
Peu importe le cadre, quand je compose.
Nevnímám okolí, když pracuji.
Je devais vous interroger dans un cadre officiel.
Víte, radši jsem zvolil úřední prostředí.
Un cadre important dans la publicité.
Velkej hlavoun v reklamě.
Je n'ai le droit de discuter que dans le cadre d'une vente.
Nesmíme se vybavovat, pokud neprodáváme.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Enfin, le monde devrait négocier un nouveau cadre de ralentissement du réchauffement climatique par les humains, au plus tard en 2010.
Konečně, svět by měl nejpozději do roku 2010 vyjednat nový rámec pro zpomalení člověkem vyvolané změny klimatu.
Les leaders de l'Europe ne peuvent continuer en permanence à transférer de gros montants entre pays sans un cadre politique européen cohérent.
Tvůrci evropských politik si dnes často stěžují, že kdyby nebylo americké finanční krize, eurozóna by prospívala.
Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE.
Měla by dát členským státům příležitost vytvořit si v rámci EU vlastní přístup k Evropě, který by vyhovoval jejich národním tradicím.
Ces États ont insisté sur la nécessité d'inscrire la coopération fiscale exclusivement dans le cadre du leadership de l'OCDE, institution dont ils sont au contrôle.
Trvají na tom, že daňová spolupráce by měla probíhat výhradně pod vedením OECD, tělesa, které mají tyto země pod kontrolou.
C'est le cas de l'engagement des USA à lutter contre le changement climatique dû à l'activité humaine en tant que signataire de la convention-cadre de l'ONU sur le changement climatique de 1992.
Dosud ale nepodnikly nic.
D'autre part, ils doivent proposer un accord équitable dans le cadre des négociations avec la Turquie.
Zadruhé, měli by při jednáních zacházet s Tureckem férově.
Les prendre au sérieux ou même simplement adopter un cadre budgétaire plus strict pourrait aboutir à l'inverse du résultat recherché.
Brát takové lekce vážně - dokonce zavádět přísné rozpočtové rámce - může být kontraproduktivní.
Ces activités devraient être étudiées dans le cadre d'un développement économique de l'Asie centrale.
Tyto aktivity by měly být prováděny v rámci ekonomického rozvoje v celé střední Asii.
La prévention en tant que cadre pour une coopération internationale est une seconde opportunité.
Druhou příležitostí je prevence jako rámec mezinárodní spolupráce.
La pétition appelait la monarchie à œuvrer dans le cadre des limites constitutionnelles et réclamait un pouvoir judiciaire indépendant.
Petice vyzývala monarchii, aby fungovala v rámci ústavně předepsaných mantinelů, a volala po nezávislém soudnictví.
Tant que les États-Unis resteront la seule puissance mondiale, le prochain président américain ne pourra ni ne voudra changer le cadre de base de la politique extérieure américaine.
Za předpokladu, že Amerika zůstane jedinou světovou velmocí, nebude příští prezident USA ani schopen, ani ochoten základní rámec americké zahraniční politiky změnit.
S'ils ne veulent pas faire cavaliers seuls, ces derniers peuvent partager les initiatives, notamment avec l'Europe dans le cadre des tensions dans les Balkans.
I když se však USA nechtějí postavit do čela, mohou se o vůdčí roli podělit s ostatními, například s Evropou na Balkáně.
Dans le cadre de l'équilibre des pouvoirs, le Congrès ne se contente pas de voter le budget fédéral. Il fixe également des limites à la dette que le Trésor américain peut émettre.
Součástí amerického systému brzd a rovnovah je nejen to, že Kongres USA schvaluje roční federální rozpočet.
Le cadre politique indispensable doit être un cadre régional et, par chance, il existe.
Rovněž nezbytný politický rámec musí mít regionální ráz - a takový rámec naštěstí existuje.