rame | rámě | rázem | ramer

rámec čeština

Překlad rámec francouzsky

Jak se francouzsky řekne rámec?

rámec čeština » francouzština

cadre trame

Příklady rámec francouzsky v příkladech

Jak přeložit rámec do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rádi bychom, aby to nad rámec map nadále zůstalo.
Nous le considérons comme au-delà des cartes.
Za služby prokázané nad rámec.
Pour services rendus au-delà.
Ale kapitán Hendry vyřizuje požadavky nad rámec jeho vojenské služby.
Mais le capitaine Hendry doit répondre à l'appel du devoir.
Ani nevím, jak se demokracie píše a už vůbec netuším, co je to ten rámec. Ale jedno vím jistě. Moc ti to mluví.
Je ne suis pas sûr qu'il s'agisse de démocratie, mais je sais que tu as une grande gueule.
Od presidenta Spojených států Amerických prvnímu seržantovi Michaelu Patrickovi Gilhoolymu za výjimečnou statečnost nad rámec svých povinností.
Du Président des États-Unis d'Amérique au Premier Sergent Michael Patrick Gilhooly, pour sa bravoure dans l'exercice de ses devoirs et au-delà.
Obzvláště v tak důležité věci, která překročila privátní rámec a dostala se na veřejnost. Já, přítel, obdivovatel a důvěrník!
Moi, son ami, son protecteur, surtout un fait aussi important pour sa vie privée et pour l'opinion publique!
Každé stěhování z města na venkov může být. pro ženu se zájmy přesahujícími rámec rodiny. srovnatelné s vyhnanstvím na Sibiř.
Quitter une métropole pour la province pour une femme curieuse de tout, c'est comme être envoyée en Sibérie.
Tak trochu vám tím oplatím váš dárek, a potom kdo ví. Možná obnovíme, ještě naposledy, někdejší vztah mimo rámec smlouvy a k vzájemné spokojenosti.
Ce sera une manière de vous payer de retour et qui sait, peut-être pourrions-nous raviver une fois de plus une liaison hors de tout contrat, à notre mutuelle satisfaction.
Naše jsoucno přesahuje rámec Euklidovského či jiného v praxi užívaného systému, a naše existence je částí reality, která přesahuje realitu, jak ji chápeme.
Que ce que nous sommes ne se calcule pas par l'euclidien ou par d'autres systèmes pratiques. Et que notre existence fait partie d'une réalité au-delà de ce que nous comprenons maintenant comme la réalité.
Připomenul jste nám, že jsou věci, které přesahují rámec povinností.
Vous nous avez rappelé que certaines obligations passent avant le devoir.
Opravdu jsi zašel za rámec svých pracovních povinností. Děkuji ti. Rád jsem to udělal, Georgi.
Tu as vraiment fait des miracles, sur ce coup-là.
Je to trochu mimo rámec vaší působnosti.
C'est un peu en dehors de votre juridiction, non?
Dial mi stanovil rámec.
J'ai un budget.
Nejde o žádný rámec.
Il ne s'agit pas de ça.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konečně, svět by měl nejpozději do roku 2010 vyjednat nový rámec pro zpomalení člověkem vyvolané změny klimatu.
Enfin, le monde devrait négocier un nouveau cadre de ralentissement du réchauffement climatique par les humains, au plus tard en 2010.
Účetní pravidla vznikla proto, aby vytvořila standardní rámec, v jehož rámci lze hodnotit finanční postavení firem nebo vlád.
Les lois comptables sont conçues pour fournir des cadres de référence standardisés à l'intérieur desquels la position financière d'une entreprise, ou d'un gouvernement, peut être évaluée.
Druhou příležitostí je prevence jako rámec mezinárodní spolupráce.
La prévention en tant que cadre pour une coopération internationale est une seconde opportunité.
Trik spočívá v tom, jak přimět experty naučené nořit se stále hlouběji do své specializace k tomu, aby udělali krok zpět a podívali se na širší rámec.
Le secret consisterait sans doute à apprendre aux experts, formés pour aller toujours plus loin dans leur spécialisation, à prendre du recul afin d'aborder les situations sous un angle plus global.
Za předpokladu, že Amerika zůstane jedinou světovou velmocí, nebude příští prezident USA ani schopen, ani ochoten základní rámec americké zahraniční politiky změnit.
Tant que les États-Unis resteront la seule puissance mondiale, le prochain président américain ne pourra ni ne voudra changer le cadre de base de la politique extérieure américaine.
Rovněž nezbytný politický rámec musí mít regionální ráz - a takový rámec naštěstí existuje.
Le cadre politique indispensable doit être un cadre régional et, par chance, il existe.
Rovněž nezbytný politický rámec musí mít regionální ráz - a takový rámec naštěstí existuje.
Le cadre politique indispensable doit être un cadre régional et, par chance, il existe.
CUR budou doplňovat nástroje mezinárodního práva, jako jsou celosvětové úmluvy a konvence, neboť poskytnou společný normativní rámec.
Constituant un cadre normatif global, les ODD vont être un outil du droit international, au même titre que les conventions et les traités internationaux.
Je čas nahradit rámec homo economicus modelem, který bude odrážet lidskou schopnost altruismu a prosociálního chování.
Il est temps de remplacer le cadre de l'homo economicus par un modèle qui reflète la capacité des hommes à l'altruisme et à un comportement tourné vers le social.
Takový rámec by odhaloval příležitosti k lidské spolupráci, a tím poskytoval užitečný základ pro politické a ekonomické systémy, které uspějí tam, kde současná uspořádání ztroskotala.
En mettant en lumière des opportunités de coopération humaine, un tel cadre constituerait une fondation utile pour les systèmes politiques et économiques qui réussissent là où les arrangements existants ont échoué.
Jejich skutečná moc, navzdory pokusu Kofiho Annana navázat s nimi dialog, leží mimo rámec OSN.
Leur vraie puissance, malgré les efforts déployés par le Secrétaire Général Annan pour établir un dialogue, sort du cadre de l'ONU.
USA, Kanada, Evropa a Latinská Amerika vytvořily regionální právní rámec, od kterého nelze ustupovat, chceme-li bránit demokratické vládnutí a lidská práva na této polokouli.
Les États-Unis, le Canada, l'Europe et l'Amérique latine ont construit un cadre juridique régional qu'il ne faut pas abandonner, pour défendre les règles démocratiques et les droits de l'homme dans cette partie du monde.
Naše diplomatické úsilí proto musí jít nad rámec OSN.
Nos efforts diplomatiques doivent donc s'étendre au-delà des Nations Unies.
Vzhledem k tomu, že tento rámec dalece přesahuje všechny zdravotnické kvalifikace, není překvapením, že žádné lékařské sdružení nikde na světě dosud nizozemskou normu nepřivítalo.
Etant donné que ce cadre s'étend bien au-delà de toute expertise médicale, il n'est pas surprenant que voir qu'aucune association médicale dans le monde entier n'a jusqu'à présent adopté la règlementation hollandaise.

Možná hledáte...