choyer francouzština

rozmazlovat, hýčkat

Význam choyer význam

Co v francouzštině znamená choyer?

choyer

Soigner quelqu’un avec tendresse, avec affection.  Choyé par les siens, protégé par ses aînés, il avait conquis l’assurance, l’arrogance presque de ceux qui se sentent forts.  Si tu le voyais, il est choyé comme un prince. Ils ne le nourrissent pas de regardelles, il a les lèvres et les doigts qui pèguent de sucre.  Que répondre d’autre à cette femme qui avait été choyée, entourée… Qui n’avait certainement jamais su ce qu’étaient le besoin, les boulots permettant de gagner trois francs six sous puis la délinquance, la descente aux enfers… En dix ans, Clara avait tout connu ou presque.  Donc, il se choya, se dorlota et accepta les consolations qu’on lui donnait.. (Figuré) Avoir pour quelqu’un de grands égards, chercher à lui plaire par toute sorte de prévenances.  A quelques kilomètres de là, j'arrive dans un village dévot, où le prêtre est choyé.  Après la virile poignée de main du mois de mai, en ce 14-Juillet, le président américain a été choyé : flonflons, blindés et légionnaires sur les Champs-Élysées, puis dîner, forcément sublime, au premier étage de la tour Eiffel. (Figuré) Conserver une chose avec grand soin.  Ce collectionneur choie ses œuvres d’art.

Překlad choyer překlad

Jak z francouzštiny přeložit choyer?

choyer francouzština » čeština

rozmazlovat hýčkat

Příklady choyer příklady

Jak se v francouzštině používá choyer?

Citáty z filmových titulků

Je la choyais comme j'aurais voulu vous choyer.
Mohl jsem ji rozmazlovat jako tebe.
Je refuse de les choyer.
RozmazIování jim škodí.
Je vais vous choyer.
Tak pro vás jen to nejlepší, pane. Whisky?
Dites-le-lui, montrez-le-lui il faut toujours avoir quelqu'un à garder, à aimer, à choyer, à consoler et à cajoler.
Vyjádřete své city každým objetím. Protože je tak důležité mít někoho jedinečného. koho můžete držet, líbat, postrádat. obejmout a potěšit!
Fos gardes mourront de leur belle mort, mais leurs Fils les relaieront pour fous Choyer.
Tyto stláže zemšou stáším, ale jejich potomci se budou stalat o vaše potšeby.
Ne le punis pas d'avoir grandi si vite, de n'avoir laissé personne te choyer.
Nezatracuj je jen kvůli tomu, že jsi dospěla příliš rychle. Nenechala jsi nikdy nikoho jiného, aby se o tebe postaral.
Tu peux les aimer pendant des années les nourrir, les choyer et pourtant ils peuvent te trahir.
Můžeš je léta milovat, krmit je, pečovat o ně, a přesto někdy zaútočí.
Toutes ces années passées à les choyer vont partir en fumée.
Nemůžeme ho zaměřit bez INTX podpisových paketů z dalšího kořenového serveru. Ale jeden máme. Ten první útok, ten z výrobny tablet.
Jure de l'aimer, de la choyer.
Přísahej, že ji budeš milovat a budeš k ní laskavá.
Que ça soit une fille ou une voiture, il faut la choyer.
Musíš je hýčkat.
C'est vous, l'Impératrice, elle sait comment se choyer mais elle sait vraiment comment s'occuper de ses amants.
Tohle jste vy, císařovna, opravdu ví, jak se sama hýčkat, ale opravdu ví, jak se postarat o své milence.
Vous pouvez être libre, indépendant, choyer la femme que vous aimez.
Budete volný, se svou drahou.
Il faut les choyer, les laver, les nourrir.
Potřebují být v teple, v bezpečí, čistí a nakrmení.
C'est ça, la technique pour nous choyer comme on le mérite.
Takhle se přesně o tebe postaraj způsobem jaký si zasloužíš.

Možná hledáte...