clarté francouzština
jasnost, čirost
Význam clarté význam
Co v francouzštině znamená clarté?
clarté
Překlad clarté překlad
Jak z francouzštiny přeložit clarté?
clarté francouzština » čeština
Příklady clarté příklady
Jak se v francouzštině používá clarté?
Citáty z filmových titulků
À la clarté de la Lune.
Při měsíčku.
Dire la vérité, avec clarté et précision.
Řekněte nám pravdu tak jasně a přesně, jak jen můžete.
Tu voulais de la clarté partout.
Musel jsi mít světlo všude.
Il manque de clarté.
Tedy co po mně chceš?
La clarté, le calme.
Ta jasnost, ten klid.
Elle vit dans toutes les circonstances au milieu de sa clarté et de son harmonie, guidée par le sentiment de son innocence.
Ona je živel, který se projevuje katastrofou. Žije za všech okolností ve své čistotě a harmonii. Nechává se vést citem a svou nevinností.
La clarté du jour est si grande.
Ten den mi připadá tak jasný.
Il a fait Homère aveugle et lui a permis de voir le monde avec plus de clarté que tous.
Homéra oslepil. A dal mu vidět svět jasněji, než ostatním.
La clarté des bougies vous va à ravir.
A ve světle svíčky ti to moc sluší.
J'ai l'impression d'aller et venir. entre inconscience. et moments de clarté soudaine.
Zdá se mi, že se vracím ze stavu bezvědomí do stavu jasnější mysli.
Il faut encore un peu plus de clarté, et les filles.
Jen ještě potřebujeme, aby to bylo srozumitelnější. Myslím, že by holky.
La clarté de la formulation est essentielle dans ma profession. Je suis ravi de l'entendre. Peut-être pourriez-vous faire l'effort de mieux choisir vos mots.
Ovšem, děti nejsou tak. dobře koordinovány.
Il y a dans l'âme humaine une sombre profondeur où nulle clarté n'a pénétré depuis que Cain tua son frère.
Jsou tu však i temné stíny, které existují od doby, kdy Kain zabil svého bratra Abela.
Tu mèneras les humbles à la clarté.
Prosťáčky uvedeš na cestu spravedlnosti.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ses livres, qu'il trouvait le temps d'écrire malgré les exigences mouvementées de la diplomatie, composaient la combinaison unique d'une colossale érudition et d'une compréhensibilité de la clarté du cristal.
Jeho knihy - na jejichž psaní si našel čas i přes hektické nároky diplomacie - byly jedinečnou kombinací ohromné erudice a krystalické jasnosti.
Cela permettrait non seulement de réaliser les réformes administratives manifestement nécessaires, mais cela donnerait plus de clarté et de transparence à un processus qui a besoin d'être amélioré.
Toto řešení by nejen umožnilo realizaci tolik potřebných administrativních reforem, ale přineslo by rovněž srozumitelnost a transparentnost do procesu, který zlepšení velice potřebuje.
Les deux principales critiques - manque de clarté stratégique et moins d'importance accordée aux concepts classiques de puissance - visent la perte d'influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis.
Dvě hlavní výtky - nedostatek strategické srozumitelnosti a slabší důraz na klasické koncepce moci - poukazují na ztrátu vlivu, moci a vůdčího postavení USA.
Clarté, en premier lieu, sur des objectifs de réduction des émissions ambitieux et juridiquement contraignants pour les pays industrialisés.
Zaprvé je nezbytné vyjasnit ambiciózní, právně závazné cíle snižování emisí pro průmyslové země.
Clarté, en deuxième lieu, sur l'ampleur que les principaux pays en développement peuvent se permettre de donner à leurs actions nationales de mitigation, pour aller au-delà des actions en cours.
Zadruhé je nezbytné vyjasnit, do jaké míry mohou významné rozvojové země realizovat národně přiměřená opatření ke zmírňování důsledků, nad rámec toho, co už dělají.
Clarté, en troisième lieu, sur les financements.
Zatřetí je nezbytné vyjasnit financování.
Clarté, en dernier lieu, sur le type de gouvernance que choisira la Convention.
Konečně je nezbytné vyjasnit strukturu řízení podle úmluvy.
Mais cela nécessite une grande clarté doctrinaire, une volonté politique ferme et une constitution.
Potřebuje k tomu však jasnou doktrínu, pevnou politickou vůli a ústavu.
Ce manque de clarté contextuelle a entrainé des interprétations de la réglementation beaucoup trop conservatives - et donc l'apparition d'obstacles fortuits à l'inclusion financière.
Tato absence kontextové jednoznačnosti vede k přehnaně konzervativním výkladům regulace - a tím k vytváření nezamýšlených bariér finančního začleňování.
Comme les règles du jeu qui sont supposées servir de guide aux individus et aux entreprises manquent de clarté et de stabilité, les politiques publiques sont moins efficaces qu'elles ne pourraient l'être.
Pravidla hry, která mají poskytnout jednotlivcům i firmám jasný směr, tak postrádají srozumitelnost a stabilitu.
Les examens de la qualité des actifs et les test de résistance des banques de la BCE sont censés apporter un peu de clarté à la première question.
Očekává se, že hodnocení kvality aktiv a zátěžové testy bank prováděné ECB vnesou do první otázky trochu světla.
Dans un style à la clarté remarquable, Friedman met en avant une philosophie politique convaincante, associées à des propositions concrètes.
Jeho populárně naučné spisy s obdivuhodnou jasností prosazovaly podmanivou politickou filozofii, společně s konkrétními politickými návrhy.
Pas besoin de doute quant à la véracité des déclarations d'un homme politique pour le mettre en difficulté, il suffit qu'il donne l'impression de vouloir manipuler les gens ou seulement que son point de vue manque de clarté.
Pochyby o pravdivosti politikových prohlásení vsak nejsou nutnou podmínkou napáchání skod; postačí, když lidé získají dojem, že se je politik snaží uvést v omyl, nebo dokonce že sám nemá věci v hlavě jasně srovnány.
KIEL - La Grèce a un besoin urgent de clarté d'esprit.
KIEL - Řecko naléhavě potřebuje jasné uvažování.