complaisance francouzština
úslužnost, ochota
Význam complaisance význam
Co v francouzštině znamená complaisance?
complaisance
Překlad complaisance překlad
Jak z francouzštiny přeložit complaisance?
Příklady complaisance příklady
Jak se v francouzštině používá complaisance?
Citáty z filmových titulků
Sous le masque d'humanitaires désintéressés, ils promirent aux masses des châteaux dans le ciel, les incitant contre l'ordre civique. Liberté individuelle sans entraves et complaisance pour l'individu.
Mezitím jiný Židé zastupovali radikální postoj proti zákonu a pořádku.
Vous vous êtes méprise sur sa complaisance.
Spletl vás jeho vzhled.
Ce matin, dans le grenier, tu m'as dit qu'un de tes camarades avait été réformé grâce à la complaisance d'un médecin.
Dnes ráno na sýpce. vyprávěl jsi mi o nějakém kolegovi, kterého poslali zpátky domů, protože mu lékař potvrdil, že má nemocné srdce.
Ma première critique ne sera pas une critique de complaisance.
Ne, nemůžu tady v novinách začít nepravdivou kritikou.
Pourquoi? Il l'a dit avec complaisance, alors que l'auteur l'a écrit avec désespoir.
Protože tady pán je říká se zalíbením, zatímco byla napsána ze zoufalství.
Même sourire, même complaisance.
Stejné úsměvy, stejné něžnosti. - Žárlíte?
Mais pas de complaisance. C'est artificiel et dégoûtant.
Ale moc si na to nezvykej, protože to je falešné a nechutné.
Pour le sortir de son état de complaisance.
Vytrhnout ho ze stavu sebeuspokojení.
Elle abuse de votre complaisance.
Zneužívá vaší dobroty.
Mlle MARTHE RIGAUX AFFIRME AVOIR acheté VOTRE COMPLAISANCE.
Patrně víte, proč jste předvolán. Paní Marthe Rigaux tvrdí, že si koupila vaši přízeň.
VOUS MAINTENEZ AVOIR versé 50 000 FF à L'INSPECTEUR LEFEVRE - -POUR UN RAPPORT DE COMPLAISANCE?
Trváte na tom, že jste vyplatila 50 000 inspektoru Lefevrovi, aby napsal příznivé hlášení o vás? -Ano, pane soudce.
D'une complaisance choquante.
Připadají mi shovívavé.
Fait mine de rien. Est coupable de ne pas regarder, coupable d'auto-complaisance.
Neuvědomuje si, neuznává ženskou část svého já.
Merci de votre complaisance.
Hodně jste mi pomohl! Nashle.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Malheureusement ce genre d'arrogance peut mener à la complaisance et à l'échec concurrentiel.
Tento typ arogance bohužel může vést k sebeuspokojení a konkurenčnímu selhání.
Peu après sa démission en mai, il a déconseillé aux dirigeants jordaniens de faire preuve d'une trop grande complaisance à l'égard du processus des réformes.
Krátce po své květnové rezignaci varoval jordánské představitele před sebeuspokojením v reformním procesu.
En effet, alors que le pire est maintenant dépassé, c'est la complaisance qui devient le pire ennemi de l'économie espagnole.
Španělská ekonomika se už každopádně dostala z nejhoršího a jejím největším nepřítelem je nyní sebeuspokojení.
Mais avec des enjeux si élevés, la complaisance n'est plus de mise.
Protože je však v sázce tak mnoho, nelze podléhat uspokojení.
Le risque est qu'en incitant à une politique de complaisance, la reprise économique de cette année pourrait bien avoir des effets contraires.
Existuje totiž riziko, že letošní ekonomické vzedmutí by kvůli možnému politickému sebeuspokojení nakonec mohlo být kontraproduktivní.
De nombreux fabricants autorisés dans le monde entier, que ce soit par complaisance ou par incompétence, ne disposent pas de contrôles de qualité adéquats.
Mnoho legitimních výrobců z celého světa - ať už v důsledku sebeuspokojení nebo neschopnosti - nemá zajištěnou dostatečnou kontrolu kvality.
Les gouvernements, les entreprises, les investisseurs et les particuliers ont tous besoin de secouer la complaisance et d'adopter une approche plus disciplinée dans leur pratique d'emprunt et de prêt afin de se préparer à la fin - ou au maintien - de QE.
Vlády, firmy, investoři i jednotlivci musí přestat podléhat sebeuspokojení a zvolit disciplinovanější přístup k poskytování a přijímání půjček, aby se připravili na konec QE - nebo na jeho pokračování.
Elle devrait exiger que l'intermédiaire qui parraine une plate-forme installe un système de surveillance pour se prémunir contre les interférences et les complices qui publient des commentaires de complaisance.
Měla by vyžadovat, aby zprostředkovatel sponzorující určitou platformu instaloval monitorovací systém, který bude bránit před manipulací a falešnými zájemci zveřejňujícími zavádějící komentáře.
En fait, les pays de l'Asie de l'Est pourraient trouver difficile l'exercice de mener une surveillance sans complaisance des politiques de chacun et d'imposer des conditions fermes.
Východoasijským státům skutečně může připadat složité dohlížet skrytě na politiku jednotlivých zemí a uplatňovat pevnou politickou podmíněnost.
Le réalisme, entendu comme une complaisance vis-à-vis des dictateurs au nom de la volonté de conciliation, a ses limites.
Realismus ve smyslu vyvažování moci prostřednictvím ústupků diktátorům má své meze.
Mais la règle du parti unique engendre la complaisance, la corruption et la sclérose politique.
Vláda jedné strany však plodí sebeuspokojení, korupci a politickou sklerózu.
Hors pavillon de complaisance, elle se place au quatrième rang mondial par le tonnage de ses navires.
Její lodní tonáž (s výjimkou flotil plavících se pod komerčními vlajkami) je čtvrtá největší na světě.
Tocqueville méprisait les élites de son époque en raison de leur complaisance à l'égard des dangers de la démocratie de masse.
Tocqueville pohrdal elitami své doby pro jejich sebeuspokojení tváří v tvář vykořeňující síle masové demokracie.
Mais ce dont l'Europe a vraiment besoin loge plutôt à l'enseigne de l'analyse honnête et des conseils bienveillants, mais sans complaisance que le Fonds donne traditionnellement à d'autres clients politiquement moins influents.
Evropa ale ve skutečnosti potřebuje poctivé hodnocení a krutou lásku, již Fond tradičně nabízel ostatním, méně politicky vlivným klientům.