consommation francouzština

spotřeba

Význam consommation význam

Co v francouzštině znamená consommation?

consommation

Action de mener une œuvre à son plein achèvement.  La consommation d’une affaire. - La consommation d’un sacrifice. (En particulier) Union charnelle des époux après la cérémonie nuptiale.  Il en résulte que la consommation du mariage demeure une notion clef. C'est pourquoi, outre l’impuberté, l’impuissance de l'un ou l'autre des époux constitue un empêchement dirimant, absolu et est une cause incontestable d’annulation. (Par analogie) Relation sexuelle.  Soit les assauts du conquistador s'arrêtaient au seuil de la couche, soit, si la consommation avait lieu, se déchaînaient ensuite une succession interminable d'examens médicaux : sida, syphilis, gonocoque, staphylocoque et j'en passe... Action de se servir des choses qui se détruisent par l’usage.  Les dépenses de simple consommation sont des dépenses qui s'anéantissent elles-mêmes sans retour ; elles ne peuvent être entretenues que par la classe productive, qui, quant à elle, peut se suffire à elle-même.  La bière est une boisson rafraîchissante, saine et nourrissante, […] ; à Londres, par exemple, la consommation locale s'élève annuellement au-delà de 250 millions de litres.  La consommation d'essence était depuis une huitaine d'heures nettement inférieure à nos estimations, pourtant très tirées.  […] ; les villages traversés, sans perdre beaucoup de leur rusticité primitive, montrent cependant ces traces noirâtres, ces tas d'escarbilles que crée toujours la consommation fréquente de la houille. (En particulier) Ce que l’on a bu dans un café ou un bar.  Si la buvette est ouverte, il me paraît que les consommateurs n’y peuvent trouver qu’un choix restreint de consommations.  Ce que l’on a bu

Překlad consommation překlad

Jak z francouzštiny přeložit consommation?

Příklady consommation příklady

Jak se v francouzštině používá consommation?

Citáty z filmových titulků

Et même, nous allons accorder tellement de crédits à la consommation, qu'on croira que nous jouons avec l'argent de nos clients.
A budeme mít takový zástup zákazníků, žádajících a dostávajících malé půjčky, že si lidé budou myslet, že hazardujeme s penězi střadatelů.
L'heureuse conjonction de Saturne avec Mercure. invite à la consommation de plus de viande.
Matěj: Já vám rozumím. Vy doporučujete zboží a berete za to provize.
Quiconque commande doit être prêt à payer sa consommation.
Kdo chce sodovku, musí být připravený zaplatit účet.
Regarde le niveau de consommation d'oxygène.
Ericu. Podívej se na tohle. Zásoba kyslíku klesla.
Dépassement de consommation.
Konec hovoru.
Dépassement de consommation. Veuillez déposer 25 cents.
Vhoďte, prosím, 25 centů.
Consommation de combustible?
Spotřeba paliva?
Mais je suis contre la consommation excessive d'alcool.
Ale nevěřím na nadměrné pití.
À partir de ce jour les autorités clandestines du FLN assument la responsabilité de la santé physique et morale de peuple algérien et décident en conséquence. Sont interdits : la consommation et la vente de tous types de drogues et de boisons alcoolisées.
Dnešním dnem počínaje, FLN přebírá zodpovědnost za psychické a duševní zdraví Alžírského lidu, rovněž zakazuje prodej a konzumaci alkoholických nápojů, prostituci a kuplířství.
Ce rapport de consommation de carburant?
Písaři. Kde je ta zpráva o spotřebě paliva?
Je ne sais pas ce qu'il lui a pris, c'est la première fois que M. Albert pousse à la consommation.
To se ještě nestalo, aby Albert něco nabízel.
Par grâce productive et foi en la consommation. Exactement.
Herdhitz Klotz nebo Klotz Herdhitz?
Pour plus de plaisir et d'efficacité, nous standardisons la consommation.
Pro větší požitek a vyšší efektivitu je spotřeba standardizována.
Pour plus de plaisir et d'efficacité, nous standardisons la consommation.
Exkurze. Pro větší požitek a vyšší efektivitu je spotřeba standardizována.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ces deux facteurs nous mettent au défi de construire, sur des horizons plus longs, des structures de production et de consommation plus durables.
Obě tyto okolnosti nás pobízejí, abychom s dlouhodobým výhledem definovali udržitelnější vzorce výroby a spotřeby.
Et la consommation d'énergie aura baissé partout, ou presque.
A důsledky globálního oteplování téměř ve všech zemích sníží spotřebu energie.
D'importantes disparités relatives au tabagisme, à l'exercice physique, au régime alimentaire et à la consommation d'alcool affectent de nombreux États-providence d'Europe occidentale.
Mnoho západoevropských sociálních států vykazuje u svých občanů značné nerovnosti v oblasti kouření, cvičení, stravy a spotřeby alkoholu.
Maintenir une devise sous-évaluée a l'avantage de soutenir la production de tels biens et l'inconvénient de grever la consommation intérieure - ce qui explique la naissance d'un excédent commercial.
Udržování podhodnocené měny je výhodné v tom, že dotuje výrobu tohoto zboží, ale nevýhodné v tom, že zatěžuje domácí spotřebu - proto vytváří obchodní přebytek.
Les problèmes d'aujourd'hui sont aggravés par une insuffisance de la demande privée - en particulier la consommation des ménages - dans les économies avancées qui ne permet pas de compenser la diminution de la demande découlant des mesures d'austérité.
K dnešním problémům se navíc přidává absence dostatečné soukromé poptávky - zejména spotřeby domácností - v rozvinutých ekonomikách, která by kompenzovala snížení poptávky v důsledku úsporných opatření.
Au cours des deux dernières décennies, la consommation a tiré la croissance économique de ces pays, atteignant des sommets historiques en pourcentage du PIB.
V posledních dvou desetiletích přitom táhla hospodářský růst v těchto zemích právě spotřeba, která dosáhla historicky nejvyššího podílu na HDP.
Pour que la demande intérieure agisse en tant que moteur de la croissance, les politiques devraient transférer des ressources de l'investissement vers la consommation.
Má-li se domácí poptávka chovat jako motor růstu, měla by hospodářská politika přesunout zdroje z investic do spotřeby.
Le trafic d'héroïne ne connaîtrait pas un tel essor si les gouvernements occidentaux luttaient sérieusement contre la consommation de drogue.
Heroinový obchod by nevzkvétal, kdyby západní vlády braly vážně boj proti užívání drog.
Mais rien de tout cela, mis à part certaines retouches cosmétiques aux produits de consommation et aux stratégies de marketing, ne répond aux conditions locales.
Jejich činnosti - s výjimkou kosmetických úprav spotřebitelského zboží a marketingových postupů - ovšem neodráží místní podmínky.
Ces risques exacerbent déjà le ralentissement économique, les Bourses chutent un peu partout, avec des répercussions négatives sur la consommation et les dépenses d'investissement.
Tato rizika už zjitřují ekonomické zpomalení: akciové trhy klesají po celém světě, což má záporný efekt bohatství na spotřebu a kapitálové výdaje.
Seule la consommation reste ralentie.
Jen spotřeba pokulhává.
Il conviendrait, me semble-t-il, de se concentrer sur le bien public mondial - dont la consommation par un individu n'empêche pas sa consommation par un autre - pour aider l'Amérique à concilier sa puissance prépondérante avec les intérêts d'autrui.
Podle mého názoru by koncentrace na globální veřejné statky - tedy věci, které může spotřebovávat každý, aniž tím sníží jejich dostupnost pro ostatní - mohla Americe pomoci uvést její převládající moc do souladu se zájmy druhých.
Il conviendrait, me semble-t-il, de se concentrer sur le bien public mondial - dont la consommation par un individu n'empêche pas sa consommation par un autre - pour aider l'Amérique à concilier sa puissance prépondérante avec les intérêts d'autrui.
Podle mého názoru by koncentrace na globální veřejné statky - tedy věci, které může spotřebovávat každý, aniž tím sníží jejich dostupnost pro ostatní - mohla Americe pomoci uvést její převládající moc do souladu se zájmy druhých.
Les USA seront alors confrontés non seulement aux effets directs des restrictions budgétaires, mais aussi à ses effets indirects sur la consommation des ménages.
USA pak pocítí nejen přímé účinky fiskální brzdy, ale i její nepřímý vliv na soukromé výdaje.

Možná hledáte...