contrat francouzština

smlouva

Význam contrat význam

Co v francouzštině znamená contrat?

contrat

Convention (même non écrite) entre deux ou plusieurs personnes, plus précisément entre un ou plusieurs créanciers et un ou plusieurs débiteurs, ayant pour effet de créer entre elles une obligation (obligation conventionnelle).  Contrat aléatoire.  Contrat de vente.  Contrat de mariage.  Casser, annuler un contrat.  Ratifier, approuver, valider un contrat.  Exécuter un contrat. (En particulier) (Whist à la couleur) Nombre de plis que doivent remporter le ou les joueurs qui gagnent les annonces. (Par extension) Acte qui enregistre cette convention.  L’amîn est celui dont l’écriture, dans les contrats, actes et autres documents, fait foi. Il doit donc bénéficier de la confiance de toutes les parties.

Překlad contrat překlad

Jak z francouzštiny přeložit contrat?

contrat francouzština » čeština

smlouva kontrakt dohoda nabídkové řízení

Příklady contrat příklady

Jak se v francouzštině používá contrat?

Citáty z filmových titulků

La mélodie flotte dans les salons et couloirs jusqu'à la direction, où est en train d'être signé un étrange contrat.
Hudba se nese síněmi a chodbami a doléhá až do kanceláří,kde se se právě uzavírá prazvláštní obchod.
Voici le contrat signé.
Smlouva. Uzavřená telegraficky.
J'ai préparé un contrat.
Mám tu návrh smlouvy. Podívejte se.
Donnez-moi ce contrat!
Dejte mi tu smlouvu!
Vous avez un contrat avec Mlle Jones?
Máte snad se slečnou Jonesovou smlouvu?
Elle est sous contrat?
Podepsala smlouvu?
Je n'ai pas besoin de contrat avec mes artistes.
Se svými umělci nemusím mít smlouvu.
Elle m'a dit avoir eu un contrat.
Vždyť psala, že s ní máte smlouvu.
Je résilie le contrat!
Vypovídám smlouvu.
Madame résilie le contrat?
Tak madam vypovídá smlouvu?
Je la poursuivrai pour rupture de contrat!
Tenhle kousek bude madam stát žalobu za porušení smlouvy.
Je résilie le contrat avec Vienne?
Teď asi mohu zrušit tu vídeňskou smlouvu.
C'était dans le contrat.
Tak zněla dohoda.
Je suis à cran avec ce contrat pour la pièce.
Je mi to líto. Jsem dnes trochu nervózní, rozhodování o této hře. a všechno.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Déchirer le contrat social n'est pas quelque chose qui peut être fait à la légère.
Roztrhat společenskou smlouvu je něco, co by se nemělo dělat lehkovážně.
Des grandes tensions se manifestent ainsi dans les pays entre la manière dont le public et dont les médecins envisagent un possible contrat dans le domaine de la mort assistée.
Všude na světě tedy existuje obrovské napětí mezi tím, jak na možnou smlouvu v oblasti asistovaného umírání nahlíží veřejnost a jak lékaři.
Le contrat qui lie gouvernement et gouvernés - imparfait dans les pays riches - est souvent tout à fait absent dans les pays pauvres.
Smlouva mezi vládou a občany - v bohatých zemích nedokonalá - v chudých státech často zcela chybí.
Les gouvernements de ces pays n'ont ni besoin de contrat avec leurs citoyens, ni de Parlement, ni de perception des impôts.
Takové vlády nepotřebují společenskou smlouvu s občany, parlament ani systém výběru daní.
Un véhicule possible pour accomplir cette tâche est celui des conseils indépendants que le contrat budgétaire de l'UE a maintenant rendus obligatoires pour chaque pays de la zone euro.
Jedním z možných nástrojů, jak toho dosáhnout, jsou nezávislé rady, které jsou dnes v souladu s takzvaným fiskálním kompaktem EU ve všech státech eurozóny povinné.
Les conseils budgétaires ne doivent pas être mis dans la position d'essayer d'interpréter la lettre du contrat fiscal.
Fiskální rady by se neměly stavět do pozice, v níž se budou snažit interpretovat literu fiskálního kompaktu.
Les attitudes des grands et des petits pays de l'UE laissent à penser que le contrat fondamental de l'intégration européenne n'est plus considéré comme un contrat équitable.
Přístupy malých a velkých států EU naznačují, že dohodnutý princip evropské integrace už není považován za spravedlivý.
Les attitudes des grands et des petits pays de l'UE laissent à penser que le contrat fondamental de l'intégration européenne n'est plus considéré comme un contrat équitable.
Přístupy malých a velkých států EU naznačují, že dohodnutý princip evropské integrace už není považován za spravedlivý.
Les électeurs irlandais peuvent rejeter le contrat fiscal par référendum.
Krátkodobě recesní mohou být i strukturální reformy, které později zvýší růst produktivity.
Mais, bien souvent, la raison est que le pays d'accueil considère qu'un contrat est injuste.
Často však bývá důvodem skutečnost, že hostitelská země pokládá určitý kontrakt za nefér.
Ainsi, sans même qu'il soit question de corruption, il n'est en rien surprenant qu'un futur gouvernement exige qu'un contrat soit renégocié.
I když tedy nešlo o korupci, není žádným překvapením, pokud příští vláda požádá o renegociaci kontraktu.
Le résultat devrait prendre la forme d'un contrat aussi juste que possible dans les circonstances données - et qui soit perçu comme tel.
Výsledkem by měl být kontrakt, který bude za daných okolností co možná nejférovější - a který takto bude i vnímán.
La dépendance à l'aide sape le contrat implicite entre les citoyens et leur gouvernement, en vertu duquel les politiciens doivent veiller à la satisfaction de leurs contribuables s'ils veulent garder leur poste.
Závislost na pomoci podkopává implicitní kontrakt mezi občany a jejich vládou, podle něhož musí politici zajišťovat spokojenost daňových poplatníků, aby se udrželi v úřadu.
Ainsi ne resterait-il que l'idée d'une sorte de contrat social.
Jediné, co zbývá, je tedy nějaký typ společenské smlouvy.

Možná hledáte...