convenu francouzština

smluvený, sjednaný, konvenční

Význam convenu význam

Co v francouzštině znamená convenu?

convenu

Conventionnel, banal.

convenu

Une nature conventionnelle, banale.  Le dernier des nouveaux musiciens qui ait vu et adoré la beauté, à l'égal de Leopardi, le polonais Chopin, (...) possédait la même noblesse princière dans le convenu que Raphaël dans l'emploi des couleurs traditionnelles les plus simples, — mais non par rapport aux couleurs, mais aux usages mélodiques et rythmiques. (Nietzsche, Humain trop humain. Deuxième partie, § 159).

Překlad convenu překlad

Jak z francouzštiny přeložit convenu?

convenu francouzština » čeština

smluvený sjednaný konvenční dohodnutý dohodnuto

Příklady convenu příklady

Jak se v francouzštině používá convenu?

Citáty z filmových titulků

Le rossignol retrouva sa compagne guérie qui l'attendait à l'endroit convenu.
Slavík našel svou družku uzdravenou a na dohodnutém místě.
Quand j'ai vendu à Hornblower, nous avons convenu. que rien ne serait changé pour vous.
Jak říkám, když jsem ty domky Hornblowerovi prodával, byli jsme oba dva srozuměni s tím, že nebude vyhánět nájemníky.
C'était convenu!
Ale všechno bylo dohodnuto.
J'ai pris les perles comme convenu.
Pak jsi mě požádal, abych ukradla ty perly.
Nous allons acheter des flûtes pour tout le camp. Au jour convenu. Concert général dans toutes les chambres à cinq heures.
Nakoupíme flétny pro celý tábor a v určený den bude na všech světnicích koncert.
Me voilà. comme convenu.
Tak jsem tu. Držím slovo.
Comme convenu il y a 3 ans.
Jako před třema rokama. -Podíváme se.
Quand je passerai, téléphonez au numéro convenu.
Až půjdu kolem okna, zavolej na čísIo, které máš.
Consultez uniquement, comme c'est convenu, les chapitres de M. Thatcher sur M. Kane.
Budete tu uzamčen, kvůli bezpečnosti rukopisu. To je vše, co potřebuju.
Qui a dit? C'était convenu.
Řekli jsme si, že když půjde do tuhýho, odstavím tě.
Une fois éliminé, nous avions convenu que je m'occuperais des affaires des femmes.
Po vaší likvidaci bylo našim záměrem vyřešit obchod s těmito dámami.
Il était convenu qu'il nous rendrait les brevets après la guerre.
Podle smlouvy nám měl všechno po válce vrátit.
Vous en avez convenu Il y a plus d'un mois.
Slíbil jste před měsícem.
J'ai juste exécuter le plan convenu.
Stěží jsem se stíhal otáčet.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Plus à l'est, les États-Unis et la Russie avaient convenu de coopérer pour la transition d'après-guerre en Afghanistan, mais ce n'est pas ce qui est en train de se passer.
Ani dále na východ, konkrétně v Afghánistánu, nespolupracují USA s Ruskem v otázce poválečného přerodu této země tak, jak se očekávalo.
Ceux qui se trouvaient faire partie de l'opposition ou être du mauvais côté de la barrière n'étaient pas seulement coupables d'idées erronées. Il était convenu qu'ils avaient fondamentalement tort, raison pour laquelle ils étaient condamnés et haïs.
Ti, kdo stáli na nesprávné straně politického dělení, se neprovinili pouze mylnými názory; byli považováni za bytostně špatné, a proto bylo nutné je odsuzovat a nenávidět.
Les majorités dans chaque groupe ont également convenu que le réchauffement planétaire va nuire à l'environnement normal et aux générations futures et que la réduction du réchauffement planétaire va aider les générations futures et leur environnement.
Většinová část všech těchto skupin také souhlasila s názorem, že globální oteplování poškodí životní prostředí a budoucí generace a že snížení globálního oteplování by životnímu prostředí a budoucím generacím pomohlo.
De nombreux participants à la conférence ont convenu que l'étude de l'économie doit se régler dans un contexte politique plus large, qui met davantage l'accent sur le rôle des institutions.
Díky tomu byl po vypuknutí krize připraven přijmout nekonvenční opatření a dokázal přesvědčivě ovlivnit i své kolegy.
Les dirigeants ont convenu de taux d'intérêt plus bas sur les prêts consentis par le Fonds Européen de Stabilité Financière (FESF) et ont reconnu insoutenable l'endettement de la Grèce.
Lídři se dohodli, že sníží úrokové sazby u půjček poskytnutých Evropským fondem finanční stability (EFSF) a připustili, že dluhové zatížení Řecka je neudržitelné.
En effet, de nombreux pays ont pris part à des conventions de l'ONU qui les engagent à combattre les aspects du comportement terroriste, même si l'ONU n'a pas convenu d'une définition officielle unique.
Mnohé země přistoupily ke konvencím OSN, které je zavazují k boji proti některým aspektům teroristických projevů, přestože se OSN neshodla na jednotné formální definici.
En fait, alors que les gouvernements européens ont convenu d'encourager une absorption plus rapide des fonds communautaires par les pays en difficulté, ils ont refusé d'apporter les contributions au budget de l'UE permettant de débourser ces fonds.
Evropské vlády se sice dohodly, že podpoří rychlejší absorpci fondů EU v krizových zemích, ale odmítly zaplatit do rozpočtu EU, aby umožnily platby z těchto fondů.
Ces réformes devraient tendre au développement d'un instrument de réserves basé sur un panier de monnaies, convenu multilatéralement, ou même à plus long terme, d'une monnaie mondiale inspirée du DST, le droit de tirage spécial du FMI.
Reforma by měla na základě multilaterální dohody směřovat k vytvoření rezervního systému složeného z řady různých měn, či v dlouhodobém měřítku dokonce ke vzniku celosvětové měny založené na Zvláštních právech čerpání, jak je zavedl MMF.
A Miami, en novembre dernier, ils ont convenu d'une Zone de libre-échange des Amériques qui, en fait, n'a pas permis le libre-échange et n'a pas ajouté grand-chose aux accords conclus avec l'OMC.
V listopadu v Miami odsouhlasily vznik Celoamerické zóny volného obchodu, která ve skutečnosti žádný volný obchod nezajišťuje a jen stěží přesahuje hranice toho, co již bylo dohodnuto v rámci WTO.
Quelles sont les étapes nécessaires à l'élaboration d'un programme de réformes viable et mutuellement convenu?
Jaké kroky jsou zapotřebí k vytvoření životaschopné a vzájemně dohodnuté reformní agendy?
Deuxièmement, nous avons besoin d'un programme de réformes complet et mutuellement convenu, permettant de sous-tendre cette consolidation, et d'inspirer confiance à la société grecque.
A za druhé potřebujeme rozsáhlou a všeobecně dohodnutou reformní agendu, která tuto cestu ke konsolidaci vydláždí a probudí důvěru řecké společnosti.
Dans cette perspective, allégement de la dette et réformes rigoureuses devront être échelonnés dans le temps, selon un calendrier convenu, exigeant de chaque partie qu'elle honore ses engagements aussi longtemps que l'autre en fait de même.
Aby byl takový výsledek jistý, je zapotřebí umazávat dluhy a uskutečňovat tvrdé reformy postupně, podle předem dohodnutého harmonogramu, přičemž každá strana bude plnit své závazky, jedině pokud tak bude činit i strana druhá.
Les responsables européens ont convenu que si la BCE est le prêteur de dernier ressort de la zone euro, elle doit connaître les bilans de ses clients potentiels.
Je-li věřitelem poslední instance v eurozóně ECB, shodli se evropští představitelé, pak musí mít přímé informace o účetnictví svých potenciálních klientů.
Lorsque les Républicains Démocrates, menés par Thomas Jefferson et James Madison, ont remplacé les Fédéralistes, ils ont rapidement convenu que leurs principes de gouvernement réduit étaient un luxe d'impuissance.
Když federalisty vystřídali členové Demokraticky-republikánské strany vedení Thomasem Jeffersonem a Jamesem Madisonem, rychle dospěli k názoru, že jejich principy malé vlády jsou luxusem dobrým jen do opozice.

Možná hledáte...