décrire francouzština
popsat, popisovat
Význam décrire význam
Co v francouzštině znamená décrire?
décrire
Překlad décrire překlad
Jak z francouzštiny přeložit décrire?
Příklady décrire příklady
Jak se v francouzštině používá décrire?
Citáty z filmových titulků
Et se déroulent devant moi des scènes si obscures, que je ne peux les décrire sur l'écran blanc.
A mám před sebou určité výjevy, jejichž otisk tu, na bílém plátně neshledávám dosti temným.
Pouvez-vous la décrire?
Můžete ji popsat?
C'est difficile à décrire.
Je to skutečně těžké popsat.
Aussi difficile à décrire que la vie ou la mort.
Takové těžké jak popsat život. nebo smrt.
J'essaie de décrire le choc. Vous voyez.
Víte, zaskočilo mě.
II y a des mots plus justes pour vous décrire.
Existují lepší slova pro to, jaká jste.
Je ne peux pas la décrire, mais vous verrez ses fossettes quand elle sourit.
Neumím ji popsat, ale první věc, které si všimnete, jsou ďolíčky ve tváři, když se směje.
Pouvez-vous la décrire?
Mohla byste jí popsat?
Potts, pourriez-vous nous décrire les coulisses?
Pottsi, řeknte nám, jaké to bylo v zákulisí?
Quel mot choisiriez-vous pour vous décrire?
Jak je to slovo?
Avec l'accord de la Navy, nous sommes à présent au chantier naval, où par un relais national, nous allons vous décrire Ia cérémonie de lancement du nouveau navire de la Navy, l'U. S. S. Alaska.
Díky admiralitě se přenášíme do brooklynské loděnice, kde se vám pokusíme popsat slavnostní spuštění lodi USS Aljaška na vodu.
Pouvez-vous la décrire?
Můžete popsat toho pozdě příchozího?
Pouvez-vous le décrire?
Hrůzy? A co je to za hrůzu?
L'amour est la chose la plus dure à décrire.
Není nic těžšího, než psát o lásce.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
En revanche, les rapports des utilisateurs sur les effets indésirables tentent de décrire une certaine réalité humaine plutôt que de promouvoir une image qui sied aux intérêts en jeu.
Výpovědi pacientů o negativních reakcích jsou naproti tomu snahou popsat určitou lidskou realitu, nikoliv propagovat image, která vyhovuje zainteresovaným lobbistům.
Objectivement forte, subjectivement handicapée - ainsi pourrait-on décrire la situation actuelle de l'UE.
Objektivně silná, subjektivně neduživá - právě tak lze popsat nynější stav EU.
Laissez moi décrire plus précisément le chemin étroit qui permettrait à l'Europe de traverser ce champ de mines.
Dovolte mi přesněji vymezit úzkou cestičku, která by Evropě umožnila projít tímto minovým polem.
Mais il serait plus approprié de le décrire comme un agent de modernisation involontaire au service de son propre intérêt.
Nejlepší však je pohlížet na něj jako na sebestředného a bezděčného agenta politické modernizace.
Le génie d'Ionesco était de décrire un monde où triomphe l'absurde.
Jeho génius uměl znamenitě vylíčit svět, kde vítězí absurdno.
On peut parler de génocide, un mot utilisé par le gouvernement américain mais peu d'autres pour décrire ce qui se passe au Darfour.
To je nesporně genocida; toto slovo pro popis dění v Dárfúru použila vláda USA, ale jen několik málo dalších.
Mais même les grands philosophes (Platon, Aristote, Hobbes, Hume, Locke, Kant, Schopenhauer, Nietzsche, entre autres) ne pouvaient décrire les événements et les comportements mentaux courants, ils ne pouvaient pas en expliquer les causes.
I velcí filozofové - Platón, Aristotelés, Hobbes, Hume, Locke, Kant, Schopenhauer, Nietzsche a další - však dokázali pouze popsat aktuální duševní pochody a chování; nedokázali vysvětlit jejich příčiny.
Au cours des dix dernières années, l'Asie est passée de la division entre les superpuissances à quelque chose qu'on pourrait décrire comme la domination d'une super-économie.
Během posledních deseti let se Asie posunula od rozdělenosti mezi dvě supervelmoci k čemusi, co lze nazvat dominancí jediné superekonomiky.
Dans ce cas, les États-Unis ont besoin de l'aide des Européens et il n'y a pas de raison de décrire ce monde comme un monde à pôle unique.
USA zde potřebují pomoc Evropanů a ani tento svět nemá smysl označovat za unipolární.
Ces deux exemples justifient le qualificatif de cauchemar que j'utilise pour décrire la crise de l'euro.
Tyto dva příklady opodstatňují můj popis krize eura coby noční můry.
Les nouveaux médias au même titre que les grands organes de presse doivent s'assurer de décrire les faits avec précision et impartialité, afin de favoriser des débats constructifs et honnêtes.
Nové i tradiční zpravodajské kanály musí dbát na to, aby vykreslovaly fakta přesně a nezaujatě, a tím podněcovaly konstruktivní a objektivní diskusi.
Le processus de formulation des propositions d'objectifs de développement durable constitue une occasion idéale pour commencer à décrire une telle trajectoire.
Proces formulování SDG nabízí ideální příležitost, abychom takovou cestu začali rýsovat.
L'objectif du crime était tellement ambitieux, et son étendue d'une telle ampleur, qu'un mot nouveau, génocide, a été créé pour le décrire.
Záměr zločinu byl tak ctižádostivý a jeho rozsah tak obrovský, že k jeho popisu bylo zavedeno nové slovo - genocida.
Il n'y a pas deux Argentine, l'une subissant le traitement que je viens de décrire, l'autre adoptant les mesures que je préconise.
Neexistují dvě ani tři Argentiny, z nichž jedna by se vydala cestou, již jsem popsal výše, a druhá uskutečňovala politiku, za kterou si stojím já.
Možná hledáte...
décrisper |
décri |
décrit |
décrisser |
décriquer |
décrier |
décrivable |
décrispation |
décriminaliser |
décristalliser |
décristallisation |
décriminalisation