délicatement francouzština

skvěle, něžně, jemně

Význam délicatement význam

Co v francouzštině znamená délicatement?

délicatement

Mollement.  Je suis moi-même une femme délicatement élevée, faible, craintive et épouvantée de la douleur ; …. D’une manière douce, légère.  Touchez la plaie délicatement. Avec délicatesse, d’une façon élégante et fine.  Il y a deux choses qui font la bonté de son roman [d'Honoré d’Urfé], la disposition qui est régulière, et les passions tendres et amoureuses qu’il avait ressenties lui-même, qui sont touchées très délicatement. — (Segrais, Mémoires, t. II, p. 22.)  Il faut exprimer le vrai pour écrire naturellement, fortement, délicatement. — (Jean de la Bruyère, I.)  Je touche délicatement à des matières délicates. — (Jean le Rond D’Alembert, Lett. à Volt. 3 mars 1766.) D’une façon délicate, agréable au goût.  On y mangeait délicatement. — (Antoine Hamilton, Gramm. 6.)

Překlad délicatement překlad

Jak z francouzštiny přeložit délicatement?

délicatement francouzština » čeština

skvěle něžně jemně delikátně

Příklady délicatement příklady

Jak se v francouzštině používá délicatement?

Citáty z filmových titulků

Maintenant, très délicatement. posez la clef autour du détonateur.
Teď velmi opatrně polož klíč kolem rozbušky.
J'opérerai délicatement les yeux.
A na očích udělám Schmidta. To je má specialita.
Versez délicatement, versez en douceur, mais versez à ras bord.
Nalej ji zlehka, nalej ji šetrně a dolej až k okraji.
Puis ils me sortirent de l; eau avec des ébranchoirs du jardin très délicatement.
Pak vzali dva zahradní háky a vytáhli mě velice opatrně z vody.
Pochez délicatement les escalopes.
Jemně s tou zeleninou!
Elle lui a appris à manger délicatement. le homard.
Minulý týden ji učila jíst studeného humra. Vybraně.
Les gens parlent et suggèrent des choses si délicatement.
Lidé říkají a navrhují ty věci tak opatrně.
J'ai dit délicatement.
Říkal jsem něžně.
Nous commencerons par de fines tranches de jambon de Parme enrobant délicatement des morceaux de melons bien mûrs.
Jen to nechejte na mně. Začneme prusvitnými plátky prosciutta, do nichž nám pečlivě zabalíte kousky hodně zralého melounu.
Et maintenant, en attendant les fines tranches de jambon de Parme, enrobant si délicatement de parfait morceaux de melon bien mûrs.
A hodte sebou, umíráme hlady. A nyní, zatímco se čeká na prusvitné plátky prosciutta, dovedně obtočeného kolem dokonalých kousku zralého melounu.
Quand je l'ai vu toucher délicatement les membres de ces mannequins, je reconnus en elle une âme sœur qui saurait me comprendre. Elle ferait une meilleure épouse que Julia.
Když jsem viděl, s jakou láskou se dotýká údů, poznal jsem, že porozumí mé složité povaze a pochopí mě jistě lépe než taková Julie.
Oh, je suis à toi, Connie, uni pour l'éternité. par un fil invisible délicatement tissé d'obscénités Que même Dieu lui-même ne pourra jamais, jamais briser.
Ach, jsem tvůj, Connie, navěky spojený s tebou. skrze neviditelný provázek jemně tkaný neřestí. který nepřetrhne ani samotný Bůh.
Tous apprécient la sensibilité d'un esprit si remarquable, si délicatement accordé aux vibrations de l'infini, sans parler de l'harmonie de l'Univers.
Oceňuji citlivost duše tak pozoruhodné jako je vaše, tak delikátně naladěnou na chvění nekonečna, nehovoříc o harmonii vesmíru.
Et Kirby. quand il sera attaché, insère le nez dans la coupe délicatement.
A ještě něco.

Možná hledáte...