délicat francouzština
choulostivý, křehký, delikátní
Význam délicat význam
Co v francouzštině znamená délicat?
délicat
délicat
Překlad délicat překlad
Jak z francouzštiny přeložit délicat?
délicat francouzština » čeština
Příklady délicat příklady
Jak se v francouzštině používá délicat?
Citáty z filmových titulků
Le début est toujours délicat.
Začátky jsou vždy těžké. Ano, Barone.
C'est un peu délicat. Je ne veux pas.
No, to je dost delikátní záležitost, a ne, nechci.
Hé ben, Noé. Ce bateau a un peu trop malmené mon corps délicat, alors, si ça ne vous fait rien, je vais me coucher.
Dobře, Noe. tahle loď pluje trochu tvrdě na mou lehkou konstituci. takže pokud vám to nevadí, pane, Půjdu dolů.
Vous ne pouvez sans doute pas comprendre qu'une femme, sans protection, comme vous dites, oublie son propre intérêt au profit d'un sentiment délicat et pur.
Zřejmě nechápete, jak se bezbranná žena, jak vy říkáte, může povznést nad vlastní zájem citem tak jemným a čistým, že cítí pouze ponížení, když říkáte takové věci.
Je n'ai jamais rencontré de garçon aussi délicat que lui!
Nesnáším Jerryho Warrinera a miluji Dana Leesona strašně moc.
Délicat, ce système.
Je to záludný, když to neznáte.
Mais. une belle jeune fille m'apparaît. Ses haillons ne peuvent dissimuler son charme délicat.
Však hle, zde poblíž dívka dlí. která ač šat nekrášlí jí. běda, je krásnější než ty.
Erica est jeune, c'est un âge délicat.
Je tak mladá.
C'est un travail délicat.
Jemná práce.
Il est très délicat.
Je hrozně citlivej.
T'es trop délicat, trop sensible.
Jak delikátní, jak citlivý.
Quel goût délicat.
Je jemné.
Avez-vous déjà vu plus délicat?
Viděla jste někdy něco tak jemného?
C'est un sujet délicat, hein?
Asi jde o docela citlivý téma, huh?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
L'Algérie est un cas particulièrement délicat.
Obzvlášť složitým případem je Alžírsko.
Les représentants de 16 pays (l'Autriche, l'Irlande, le Portugal, les trois pays scandinaves et les 10 pays qui doivent rejoindre l'Union en mai 2004) ont présenté une proposition qui appelle à préserver le délicat équilibre institutionnel de l'UE.
Zástupci šestnácti zemí - Rakouska, Irska, Portugalska, tří skandinávských zemí a deseti států, které do EU vstoupí v květnu 2004 - podali formou deklarace návrh, který vyzývá k zachování současné křehké institucionální rovnováhy EU.
Il n'a pas été simple de parvenir à ce stade délicat.
Dosáhnout tohoto obtížného stavu nebylo snadné.
Le deuxième argument est plus délicat à prouver.
Ověřit druhé tvrzení bude obtížnější.
Le capitalisme passe par une délégation de pouvoir financier et par la confiance, ce qui est assez délicat.
Nedílnou složkou kapitalistického podnikání je značně choulostivá problematika jednatelství a důvěry.
Il y a une différence entre une promotion combative et un soutien plus délicat de la démocratisation.
Je rozdíl mezi rázným prosazováním a jemnější podporou demokratizace.
C'est certainement un point délicat pour les négociations avec l'UE, mais on imagine mal que ce soit une raison sérieuse de mettre un terme à quarante années de partenariat.
To je sice ve vztahu Británie-EU potenciální problémový bod, ale jen stěží je to důvod k ukončení čtyřicetiletého partnerství.
Dès lors que les personnes ne peuvent se déplacer, il est délicat d'empêcher les gouvernements de limiter la libre circulation des marchandises ou des autres facteurs de production.
Jakmile se lidé nebudou moci stěhovat, jen máloco zabrání vládám, aby omezily volný pohyb zboží nebo jiných výrobních faktorů.
Cela signifie que le sauvetage budgétaire sera extrêmement délicat si et quand les soucis commenceront - et souligne l'impérative nécessité d'une réelle gouvernance politique dès aujourd'hui.
To znamená, že fiskální záchrana bude mimořádně těžká, pokud jednou malér nastane - což zdůrazňuje naléhavou potřebu skutečné vůdčí schopnosti politiků.
Notamment, les pays d'Europe occidentale sont toujours désireux de protéger leur marché du travail des migrations venues d'Europe centrale et orientale; un sujet délicat soulevé à chaque rencontre entre politiciens de l'Est et de l'Ouest.
Zřejmě nejzřetelnější je dychtivost západoevropských zemí chránit své pracovní trhy proti migraci ze střední a východní Evropy - mrtvý bod, na který dojde při všech setkáních mezi politiky ze Západu a z Východu.
L'UE doit parvenir au délicat équilibre entre la nécessité d'encourager l'investissement et l'obligation de prudence, en particulier avec l'argent public.
EU bude muset jemně vyvažovat potřebu podpory investic a potřebu zachovat obezřetnost, zejména u veřejných peněz.
La légitimité est un élément essentiel, autant que délicat et complexe, de la stabilité politique en démocratie.
Legitimita je křehký, a přesto důležitý znak stabilní demokratické politiky. Je také komplikovaná.
Ceci en dit long sur la faillite morale des Nations Unies que cette décision vienne à un moment si délicat pour cette organisation.
Je výmluvným komentářem na adresu morálního bankrotu OSN, že toto rozhodnutí přichází v okamžiku pro organizaci tak choulostivém.
Un investisseur délicat ne spéculera jamais de manière imprudente sur l'épargne de ses clients, en dépit des bénéfices potentiels qu'il pourrait en tirer à titre personnel.
Ohleduplný investor nebude nikdy bezohledně spekulovat s životními úsporami svých klientů, přestože z toho může mít potenciální zisk.
Možná hledáte...
délicater |
délicatesse |
délicatiser |
délicatement |
délice |
délicieux |
délicoter |
délictuel |
délicieuse |
délictueux |
délictualiser |
délicieusement