délicat francouzština

choulostivý, křehký, delikátní

Význam délicat význam

Co v francouzštině znamená délicat?

délicat

Qui est d’une très grande finesse, très délié.  Peau délicate.  Main délicate et potelée.  Un tissu délicat.  Partout le marbre blanc régnait. De la pierre marmoréenne émanait une douce clarté que les délicates nervures noires qui la parcouraient ne suffisaient pas à affaiblir. (En particulier) Qui est fait, travaillé, façonné avec adresse et légèreté, avec un soin extrême et une attention minutieuse.  Ouvrage délicat.  Sculpture, ciselure, gravure, miniature délicate. (Par extension) qui fait preuve d’adresse et de légèreté.  Cet ouvrier a la main délicate.  Cet artiste a le ciseau, le pinceau délicat. (Figuré) Se dit des manières de penser et de s’exprimer, lorsqu’elles ont de la finesse, de la grâce, de la sensibilité.  Pensée délicate.  Conversation délicate. Ce qui est fait ou exprimé d’une manière ingénieuse et détournée par ménagement, par courtoisie, par modestie, par fierté.  Avoir pour quelqu’un des attentions délicates.  Pour lui faire accepter ce don, il s’y est pris d’une manière fort délicate.  Une louange délicate.  L’expression en est très délicate. Subtil.  La différence est tellement délicate qu’elle peut échapper à bien des esprits. Qui est faible, qui s’altère facilement.  Santé délicate. - Constitution, complexion délicate. - Cet enfant est extrêmement délicat.  Au point de vue réparations, le renvideur, étant un métier plus délicat, demande plus de réparations. Qui est agréable au goût, et se dit surtout des aliments choisis et recherchés.  Les pois mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier.  Plaisir délicat, jouissance délicate, etc., jouissance, plaisir, qui n’a rien de grossier, qui est raffiné, où l’âme, où l’esprit a plus de part que les sens. Frêle et fragile.  Ces dentelles sont fort délicates à manier.  Cette fleur est très délicate, un rien la flétrit. (Figuré) Qui est difficile, embarrassant, dangereux, périlleux.  C’est une opération fort délicate et qui demande beaucoup de sang-froid.  La question est délicate. (Figuré) Qui est sensible, qui juge finement de ce qui regarde les sens ou l’esprit.  Des sens délicats.  Goût délicat. (En particulier) Qui est difficile à contenter.  Il est peu délicat dans ses plaisirs.  Il ne faut pas être si délicat. Qui est susceptible, facile à choquer, à offenser.  Cet homme est très délicat sur le point d’honneur.  Il est extrêmement délicat sur ce qui touche à la probité, aux convenances. Qui est scrupuleux sur ce qui concerne la probité, la morale, ou les simples bienséances.  Un ami délicat et réservé. Qui est conforme à la probité, à la morale, aux bienséances.  Ce procédé me semble peu délicat.  Sa conduite a été fort délicate.  Il a des sentiments très délicats. Qui est conforme à la probité, à la morale, aux bienséances

délicat

Personne difficile à contenter.  Faire le délicat.  Les délicats sont malheureux.  Les défauts de cet ouvrage échappent à la foule, mais les délicats les aperçoivent.

Překlad délicat překlad

Jak z francouzštiny přeložit délicat?

Příklady délicat příklady

Jak se v francouzštině používá délicat?

Citáty z filmových titulků

Le début est toujours délicat.
Začátky jsou vždy těžké. Ano, Barone.
C'est un peu délicat. Je ne veux pas.
No, to je dost delikátní záležitost, a ne, nechci.
Hé ben, Noé. Ce bateau a un peu trop malmené mon corps délicat, alors, si ça ne vous fait rien, je vais me coucher.
Dobře, Noe. tahle loď pluje trochu tvrdě na mou lehkou konstituci. takže pokud vám to nevadí, pane, Půjdu dolů.
Vous ne pouvez sans doute pas comprendre qu'une femme, sans protection, comme vous dites, oublie son propre intérêt au profit d'un sentiment délicat et pur.
Zřejmě nechápete, jak se bezbranná žena, jak vy říkáte, může povznést nad vlastní zájem citem tak jemným a čistým, že cítí pouze ponížení, když říkáte takové věci.
Je n'ai jamais rencontré de garçon aussi délicat que lui!
Nesnáším Jerryho Warrinera a miluji Dana Leesona strašně moc.
Délicat, ce système.
Je to záludný, když to neznáte.
Mais. une belle jeune fille m'apparaît. Ses haillons ne peuvent dissimuler son charme délicat.
Však hle, zde poblíž dívka dlí. která ač šat nekrášlí jí. běda, je krásnější než ty.
Erica est jeune, c'est un âge délicat.
Je tak mladá.
C'est un travail délicat.
Jemná práce.
Il est très délicat.
Je hrozně citlivej.
T'es trop délicat, trop sensible.
Jak delikátní, jak citlivý.
Quel goût délicat.
Je jemné.
Avez-vous déjà vu plus délicat?
Viděla jste někdy něco tak jemného?
C'est un sujet délicat, hein?
Asi jde o docela citlivý téma, huh?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'Algérie est un cas particulièrement délicat.
Obzvlášť složitým případem je Alžírsko.
Les représentants de 16 pays (l'Autriche, l'Irlande, le Portugal, les trois pays scandinaves et les 10 pays qui doivent rejoindre l'Union en mai 2004) ont présenté une proposition qui appelle à préserver le délicat équilibre institutionnel de l'UE.
Zástupci šestnácti zemí - Rakouska, Irska, Portugalska, tří skandinávských zemí a deseti států, které do EU vstoupí v květnu 2004 - podali formou deklarace návrh, který vyzývá k zachování současné křehké institucionální rovnováhy EU.
Il n'a pas été simple de parvenir à ce stade délicat.
Dosáhnout tohoto obtížného stavu nebylo snadné.
Le deuxième argument est plus délicat à prouver.
Ověřit druhé tvrzení bude obtížnější.
Le capitalisme passe par une délégation de pouvoir financier et par la confiance, ce qui est assez délicat.
Nedílnou složkou kapitalistického podnikání je značně choulostivá problematika jednatelství a důvěry.
Il y a une différence entre une promotion combative et un soutien plus délicat de la démocratisation.
Je rozdíl mezi rázným prosazováním a jemnější podporou demokratizace.
C'est certainement un point délicat pour les négociations avec l'UE, mais on imagine mal que ce soit une raison sérieuse de mettre un terme à quarante années de partenariat.
To je sice ve vztahu Británie-EU potenciální problémový bod, ale jen stěží je to důvod k ukončení čtyřicetiletého partnerství.
Dès lors que les personnes ne peuvent se déplacer, il est délicat d'empêcher les gouvernements de limiter la libre circulation des marchandises ou des autres facteurs de production.
Jakmile se lidé nebudou moci stěhovat, jen máloco zabrání vládám, aby omezily volný pohyb zboží nebo jiných výrobních faktorů.
Cela signifie que le sauvetage budgétaire sera extrêmement délicat si et quand les soucis commenceront - et souligne l'impérative nécessité d'une réelle gouvernance politique dès aujourd'hui.
To znamená, že fiskální záchrana bude mimořádně těžká, pokud jednou malér nastane - což zdůrazňuje naléhavou potřebu skutečné vůdčí schopnosti politiků.
Notamment, les pays d'Europe occidentale sont toujours désireux de protéger leur marché du travail des migrations venues d'Europe centrale et orientale; un sujet délicat soulevé à chaque rencontre entre politiciens de l'Est et de l'Ouest.
Zřejmě nejzřetelnější je dychtivost západoevropských zemí chránit své pracovní trhy proti migraci ze střední a východní Evropy - mrtvý bod, na který dojde při všech setkáních mezi politiky ze Západu a z Východu.
L'UE doit parvenir au délicat équilibre entre la nécessité d'encourager l'investissement et l'obligation de prudence, en particulier avec l'argent public.
EU bude muset jemně vyvažovat potřebu podpory investic a potřebu zachovat obezřetnost, zejména u veřejných peněz.
La légitimité est un élément essentiel, autant que délicat et complexe, de la stabilité politique en démocratie.
Legitimita je křehký, a přesto důležitý znak stabilní demokratické politiky. Je také komplikovaná.
Ceci en dit long sur la faillite morale des Nations Unies que cette décision vienne à un moment si délicat pour cette organisation.
Je výmluvným komentářem na adresu morálního bankrotu OSN, že toto rozhodnutí přichází v okamžiku pro organizaci tak choulostivém.
Un investisseur délicat ne spéculera jamais de manière imprudente sur l'épargne de ses clients, en dépit des bénéfices potentiels qu'il pourrait en tirer à titre personnel.
Ohleduplný investor nebude nikdy bezohledně spekulovat s životními úsporami svých klientů, přestože z toho může mít potenciální zisk.

Možná hledáte...