obtížný čeština

Překlad obtížný francouzsky

Jak se francouzsky řekne obtížný?

Příklady obtížný francouzsky v příkladech

Jak přeložit obtížný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jistě víte, že v Anglii je rozvod samozřejmě. značně obtížný, pokud s ním manžel nesouhlasí.
Vous savez qu'obtenir le divorce en Angleterre est une chose très difficile, à moins que le mari n'y consente.
Ale může být velice obtížný?
Mais il peut être difficile.
Nenechte se zmást mým úsměvem. je to nejméně obtížný způsob jak říci sbohem 20 letem.
Que mon humeur ne vous trompe pas, Constance. C'est la façon la moins difficile de dire adieu à 20 années.
Šoubyznys je obtížný, ale člověk nesmí ztrácet víru.
C'est dur la vie d'artiste, mais j'ai la foi.
Bude dost obtížný ho dostat v místech, který si vybírá.
Tu auras du mal à le trouver. Il a dû trouver un endroit pépère!
A správce panství, Sanšo, je obtížný protivník.
Surtout ici un Ministre a un vaste domaine régit par l'Intendant Sansho.
Hodlám udělat život velice obtížný vašemu panu Brownovi.
Je lui rendrai la vie difficile, à votre M. Brown.
Smrt je zdatný taktik a obtížný soupeř, ale prozatím jsem nepřišel o jedinou figurku.
C'est une habile tacticienne. Mais je n'ai encore perdu aucune pièce.
V současné době je před námi poněkud obtížný rozpor.
Nous nous trouvons devant un petit dilemne.
Je to velice obtížný předpis.
C'est une recette difficile.
V noci by mohl být návrat sem obtížný, takže se sem vraťte až ráno.
Vous pourriez rencontrer quelques difficultés en vous y rendant ce soir. Restez pour la nuit et revenez ici demain matin.
Můj úkol je obtížný.
Ma tâche est difficile.
Když se nerozpakujeme utratit třeba obtížný hmyz, tak proč bychom nemohli vygumovat představy?
Messieurs, on ne se gêne pas pour supprimer des insectes nuisibles, pourquoi hésiter à supprimer des êtres fictifs?
Obtížný právnický termín, majore.
Ce jargon d'avocat est incompréhensible.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zdvojnásobení rozlohy chráněné pobřežní krajiny a zahrnutí obrovské plochy volného oceánu mezi rezervace je mimořádně obtížný úkol.
De même, le fait de doubler la superficie des zones côtières protégées, et d'intégrer d'importants espaces de pleine mer au sein de réserves, apparaît comme un projet colossal.
To bude dlouhý a obtížný proces.
Ce processus sera long et difficile.
Čína se zase pokouší o nalezení nové rovnováhy, o obtížný přechod z růstového modelu taženého exportem na růst založený na spotřebě.
La Chine pour sa part tente un difficile rééquilibrage économique, passant d'un modèle basé sur l'exportation à un modèle basé sur la consommation.
Určit rovnovážnou úrokovou sazbu - abstraktní koncepci, již nelze pozorovat - je pro centrální banky velice obtížný úkol.
Pour les banques centrales, la mesure du taux d'intérêt d'équilibre - un concept abstrait qui ne peut être observé - représente un formidable défi.
Byl to dlouhý a obtížný proces, avšak německá společnost, majíc na paměti své historické přehmaty, v sobě našla schopnost stavět se čelem k morálním a politickým výzvám toho typu, jakým je dnešní příliv uprchlíků.
Ce fut un processus long et difficile. Mais la société allemande, consciente de ses méfaits historiques, est devenue capable de faire face aux défis moraux et politiques du type de ceux posés par l'afflux actuel de réfugiés.
BRUSEL - Nová Evropská komise vedená Jeanem-Claudem Junckerem má za sebou obtížný start.
BRUXELLES - La nouvelle Commission Européenne dirigée par Jean-Claude Juncker connaît des débuts difficiles.
Fed vzal na sebe obtížný úkol pokusit se stanovovat nejen krátkodobou úrokovou sazbu, ale i dlouhodobější sazby.
La Fed a la difficile tâche d'établir non seulement le taux d'intérêt à court terme mais aussi les taux d'intérêt à long terme.
Zajištění rozvoje v této oblasti bude dlouhý a obtížný úkol, jehož je však potřeba se zhostit.
Ce sera plus difficile et plus long, mais c'est aussi un enjeu majeur.
Volnější obchod by přinutil některé průmyslové podniky, aby se zmenšily nebo uzavřely, zatímco jiné by se rozšířily, a pro některé lidi a komunity by byl tento přechod obtížný.
La libéralisation des échanges forcerait certaines industries à licencier ou à fermer, bien que plus d'industries se développeraient; et pour certains individus et communautés, la transition serait difficile.
Potřeba Ruska uvést svou vyjednávací roli do souladu se svými zájmy v Sýrii ještě více ztěžuje už tak obtížný dialog.
La nécessité pour la Russie de concilier son rôle dans ces négociations avec ses intérêts syriens rend des discussions compliquées plus complexes encore.
Ten bude provozně obtížný, poněvadž ECB se na rozdíl od Federálního rezervního systému nemůže spolehnout na jednotný a likvidní trh dluhopisů, a zůstává otázkou, zda bude účinný.
Elle impliquera un certain nombre de difficultés sur le plan opérationnel, dans la mesure où la BCE, contrairement à la Réserve fédérale, ne peut compter sur un marché des obligations unifié et liquide, et son efficacité demeure incertaine.
Vzhledem k této apatii je můj úkol v roli ruského ombudsmana - kterýžto úřad pověřila Státní duma (parlament) ochranou politických práv v Rusku - obtížný, ne-li přímo nemožný.
Cette apathie rend ma tâche en tant que médiateur, une institution chargée par la Douma (le parlement) de protéger les droits politiques en Russie, difficile voire impossible.
Na první pohled se to jeví jako obtížný úkol.
A première vue, cette tâche semble difficile.
Humanitární úkol byl dosud méně obtížný, než se očekávalo, a to díky předchozímu plánování USA i světového společenství a rychlosti, zaměřenosti a schopnosti rozlišovat, jež charakterizovaly způsob boje koaličních vojsk.
Le défi humanitaire s'est révélé moins pesant que prévu grâce à la planification avancée des Etats-Unis et de la communauté mondiale et grâce à la méthode rapide, centrée et judicieuse utilisée par les forces de la coalition dans cette guerre.

Možná hledáte...