désolation francouzština

zoufalost, starost

Význam désolation význam

Co v francouzštině znamená désolation?

désolation

Extrême affliction.  Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me déchirait le cœur.  Elle avait été élevée dans un site funèbre où, au sein de la désolation environnante, flottait l'âme mystérieuse des millénaires abolis.  Je faillis poser le pied sur un énorme centipède, à morsure meurtrière; ce n'était partout que mort et désolation. (Par hyperbole) Simple contrariété.  Il m'avait valu le meilleur lit de l'auberge, et depuis que j'avais quitté Genève, les lits faisaient ma désolation. (Autrefois) Action de transformer une région, une ville en solitude, en y exerçant des ravages.  Il chut ensuite tant de neige que les loups quittèrent les bois et entrèrent dans les maisons. Ce fut une terrible désolation dans le pays […]  Il est difficile de se faire une idée de l'aspect de désolation que présentent pendant la basse mer certaines parties de Chausey, […]. On dirait les débris de quelque montagne jetés pêle-mêle au milieu de l'Océan.  Ils avaient devant eux la scène de désolation la plus épouvantablement complète qui se puisse imaginer.  Bert examina un moment l’arche rompue du pont, puis, par-delà le fleuve, son regard contempla la désolation de la ville saccagée.

Překlad désolation překlad

Jak z francouzštiny přeložit désolation?

désolation francouzština » čeština

zoufalost starost

Příklady désolation příklady

Jak se v francouzštině používá désolation?

Citáty z filmových titulků

Afin d'anéantir le Sud. l'ennemi avancait. laissant derrière lui une terre de désolation. qui allait d'Atlanta à la mer.
Aby Konfederaci zcela ochromil a pokořil, Velký dobyvatel zdevastoval 60 mil široké pásmo sahající od Atlanty až k moři.
Cet endroit n'est que désolation.
Tohle místo je zničené..
Tout n'est que désolation.
Všude kolem je pustina.
Partout régnait la désolation. Excepté dans ce petit village plus bas.
Neštěstí bylo všude, kromě té vesničky dole.
Le jour du jugement, comme ce fut le cas pour moi à Dunkerque, je vous l'assure, peut être d'une bien plus grande désolation.
Když přijde den zúčtování, jaký já zažil u Dunkirku. Mohu vás ujistit, plukovníku, že to může být den velmi žalostný.
Quatre saisons de plus. Quelle désolation!
Jaká bezútěšnost!
Ils ont leur taille adulte mais ils sont trop jeunes pour voler. alors ils sont coincés sur cette terre de désolation.
Jsou skoro dospělá, ale jsou ještě mladá na to, aby mohla létat a tak jsou polapeni touto bezmeznou pustotou.
Maintenant tout n'est que désolation, la civilisation est recouverte et pourrie sous un océan de boue, appartenant à celui qui est assez fort pour se battre et piller pour son propre compte.
Teď, je tady jen pustina, civilizace leží udušená a potápí se v moři bahna. patří jen tomu, kdo je dost silný, kdo ji brání a bojuje a vezme ji za svou vlastní.
La jeune femme sans cœur reste seule dans sa désolation arctique.
Bezcitná mladá žena opuštěna ve své arktické prázdnotě.
C'est la désolation.
Nehostinná bílá pustina.
Laissez cette désolation répugnante, ce plateau maudit du Seigneur des Ténèbres, Sauron, ce désert d'horreurs sans nom, infesté d'Orques, laissez-le fleurir, et vivre!
Teď nechám tuto hroznou zdevastovanou tuto prokletou plošinu temného pána Saurona tuto skřety přeplněnou, poušť bezejmenných hrůz nechám ji vzkvétat a žít!
Tu verses aux âmes humaines mensonge, abjection et désolation!
Vy jste trápil tyto lidské duše zkažeností a zoufalstvím!
Il n'y poussait que des lavandes sauvages. Je traversais ce pays dans sa plus grande largeur. Après trois jours de marche, je me trouvais dans une désolation sans exemple.
Má cesta vedla přes nejširší místo onoho území a po třídenním výšlapu jsem se ocitl v pustině tak bezútěšný, že by to slova nepopsala.
Sur mon passage, je ne laissais que ruine et désolation.
Na cestě jsem nezanechal nic, než ruiny a utrpení.

Možná hledáte...