dévier francouzština

odchýlit se, odchýlit

Význam dévier význam

Co v francouzštině znamená dévier?

dévier

Se détourner ; être détourné de sa direction.  On munit chaque boussole d'une carte de déviation qui indique jusqu'à quel point l’aiguille dévie de sa position correcte.  Il a dévié de son chemin.  Quand la colonne vertébrale vient à dévier.  (Figuré) Ne pas dévier des principes de la justice. (Transitif) Écarter une portion du corps de sa direction normale.  Une chute lui a dévié la taille.  Écarter une portion du corps de sa direction normale

Překlad dévier překlad

Jak z francouzštiny přeložit dévier?

Příklady dévier příklady

Jak se v francouzštině používá dévier?

Citáty z filmových titulků

Rien ni personne ne me fera dévier du but que je me suis fixé.
Protože mně nikdo můj plán nepřekazí. Nikdo a nic.
Elle nous fait dévier.
Harriet, opravdu.
Faites-le dévier.
Odstavte ho.
Si nous voulons dévier l'astéroïde de cette planète, nous devons partir dans 30 minutes.
Pokud máme odklonit asteroid, který se má srazit s touto planetou, musíme opustit orbitu do 30 minut.
A cette distance, l'angle nécessaire pour le dévier est infime. Mais à mesure qu'il approche, l'angle devient si important que même.
V této chvíli je nutný úhel odklonu, který zabrání zničení, nepatrný, ale jak se asteroid přiblíží k planetě, zvětší se ten úhel natolik, že ani hvězdná loď pak.
Si nous n'atteignons pas ce point à temps, il sera impossible de le dévier.
Pokud se nedostaneme k nulovému bodu včas, bude fyzikálně nemožné ten asteroid odklonit.
Plus nous tardons, moins nous avons de chances de pouvoir le dévier.
Čím větší zdržení, tím máme menší šanci, že ho odkloníme.
Si nous pouvions le faire dévier, casser la série, peut-être pourrions-nous l'arrêter par la rigidité même de ses exigences.
Kdyby se z toho vytrhl, přerušil ten cyklus, možná by se zastavil kvůli svému vlastnímu strnulému schématu.
Ça n'a pas pu faire dévier la capsule.
Pochybuji, že tohle vychýlilo družici z dráhy.
Vous devez trouver où l'explosion a cassé la barre et la dévier.
Plán je najít, kde exploze oddělila hlavní část a znovu ji připojit.
On peut peut-être dévier le flot de lave en faisant une barricade.
Odejděte. Stačí, že naši mladí zachránili vaše životy jednou.
On peut pas réparer ça ici, on doit dévier quelques conduits.
Tady to stejně neopravíme, musíme přesměrovat pár potrubních vedení.
On doit dévier plein de conduits.
Musíme přesměrovat všechny ty kanály.
Elles feront dévier le météore sur une autre trajectoire afin qu'il ne menace plus jamais la Terre.
Zasáhnou meteor a pošlou ho na neškodnou oběžnou dráhu, takže už Zemi nikdy neohrozí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Faire dévier un astéroïde de son orbite pendant qu'il est encore à des centaines de millions de kilomètres de la Terre est possible.
Odklonit asteroid z jeho oběžné dráhy, dokud je stále stovky milionů kilometrů od Země, je proveditelný podnik.
Des conditions économiques mondiales particulièrement favorables à ce moment-là ont sans doute contribué à ce processus, mais le mérite véritable revient au gouvernement qui s'en est tenu sans dévier à son programme de libéralisation.
Značnou pomocí byly nepochybně i tehdejší mimořádně příznivé globální hospodářské podmínky, avšak největší zásluhy je třeba připsat vládě, která se držela svých liberalizačních instinktů.
Un cheminot se tient près d'un interrupteur qui peut faire dévier le wagon sur une autre voie, tuant une personne, mais permettant aux cinq autres de rester en vie.
U výhybky stojí železničář a může vagón přesunout na vedlejší kolej, čímž zabije jednu osobu, ale oněm pěti zachrání život.
La réponse de l'Europe doit être implacable, mais ne doit pas dévier des principes de l'état de droit.
Reakce Evropy musí být tvrdá, ale nesmí se odchýlit od vlády zákona.
De cette façon, le monde peut établir un plan d'action vers la décarbonisation et dévier de la catastrophe climatique qui nous attend dans le cas contraire.
Svět tímto způsobem dokáže otočit kormidlem k dekarbonizaci - a odvrátit klimatickou katastrofu, která nás čeká, pokud tak neučiníme.
Quand on leur demande ce qu'ils feraient dans cette situation, la plupart des gens sont d'avis qu'il faut dévier le chariot pour sauver quatre vies.
Na otázku, jak bychom se měli za těchto okolností zachovat, většina lidí odpoví, že bychom měli přehodit drezínu na vedlejší kolej, a zachránit tak čisté čtyři životy.

Možná hledáte...