důmyslně čeština

Příklady důmyslně francouzsky v příkladech

Jak přeložit důmyslně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jdou na to opravdu důmyslně.
Leurs méthodes sont extrêmement sophistiquées.
Blahopřeji. Své druhy jste vypátrali opravdu důmyslně.
Vous avez fait preuve d'une ingénuité admirable pour arriver jusqu'ici.
Vévoda z Exeteru hájí ten most udatně a důmyslně.
Le duc d'Exeter a très courageusement défendu le pont.
Ne, já nepochybuji o vašich metodách, Dr. Werbere. Pochybuji sám o sobě. Prostě mě podvedli. a různé události důmyslně zinscenovali tak, abych uvěřil, že mou sestru unesli.
Ce ne sont pas vos méthodes que je remets en question, mais moi et ce qui m'a amené à croire que ma soeur avait été la victime d'extraterrestres.
Důmyslně jsem Ho zneškodnil.
Je L'ai donc écarté de façon ingénieuse.
Důmyslně sestrojený droid, Výsosti.
Un petit droïde très bien conçu, Votre Altesse.
Vypadají důmyslně, co, Piper?
Look très intello, n'est-ce pas, Piper?
Na plánech je důmyslně ukryt, ale věřím, že je to malý zásobník urania 235.
Le schéma le cache, mais je pense qu'il a un réservoir d'uranium 235.
Jsi důmyslně prokletá, že?
C'est un maléfice drôlement carabiné!
V Kalifornii? Bílé písečné pláže, důmyslně napodobené přírodní prostředí, volné, otevřené výběhy.
Plages de sable fin, environnement naturel habilement simulé, grands espaces clos.
Kostov nedělá svou práci takhle důmyslně.
Kostov n'est pas si sophistiqué.
Říká se, že vynálezce je osoba, která důmyslně uspořádá kola, páky a zdroj, a která věří v civilizaci.
On dit souvent qu'un inventeur doit être ingénieux dans l'agencement de leviers, roues et ressorts, et qu'il croit à la civilisation.
Jsou vytvořeni velmi komplexně a důmyslně.
C'est un design complexe et ingénieux.
Jestli jel tenhle chlap po Jenně, tak tedy pěkně důmyslně.
S'il en pinçait pour Jenna, c'était discret.

Možná hledáte...