dařit čeština

Příklady dařit francouzsky v příkladech

Jak přeložit dařit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A zrovna se nám začalo dařit.
On commencait à s'en sortir.
No, možná se nám tam bude dařit líp.
Ce sera peut-être mieux là-bas.
Může to trvat týden, než se začnou věci dařit.
Il va me falloir une semaine.
Se mnou se vám bude dařit líp. než s Jamiem.
Je refuse!
Do tý doby jsem měl prosperující ovčí farmu, a najednou se přestalo dařit.
J'avais un élevage de moutons. Mais les moutons ont débloqué ou alors c'est moi.
Zákonný usedlík může chovat jen pár krav, ale může pěstovat obilí, a když má zahradu, vepře a mlíko, tak se mu bude dařit.
Un colon n'aura que quelques bêtes, mais, avec son blé, son potager, son lait, il s'en sortira.
Spolu se nám bude dařit.
On forme une bonne équipe.
Hlavně tehdy, když se mu může dařit.
Spécialement lorsque ça pourrait lui faire du bien.
Doufám, že se mu bude dařit i u soudu.
Pourvu qu'il continue au tribunal.
Opustila mě, když se mi přestalo dařit.
Elle m'a quitté quand je suis devenu infirme.
Ale jestli Zato jestli ho znáte, pak se mu musí jistě dařit dobře.
Si vous le connaissez, c'est qu'il doit bien s'en sortir.
Na jevišti by se vám mohlo dařit.
Vous serez parfaite sur scène et sur papier glacé.
Doufám, že se jim bude dařit.
J'espère qu'ils s'en remettront.
Ale když se nám nebude dařit, chci se mít kam stáhnout.
C'est au cas où les choses tourneraient mal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Aussi longtemps que ces structures empêcheront l'arrivée de nouveaux entrants, les marchés resteront indisciplinés et les consommateurs vont souffrir.
V Africe používají vědci satelitní snímky k sestavování podrobných půdních map, které mohou informovat farmáře, jakým plodinám se bude na jejich polích dařit.
En Afrique, des chercheurs utilisent des images satellites pour créer des cartes pédologiques détaillées, capables de renseigner les cultivateurs sur les variétés qui se développeront le mieux sur leurs sols.
Z domácího pohledu se však pravděpodobně islamistickému režimu bude dařit lépe, než by se mu dařilo s umírněnějším výsledkem.
Pourtant, en termes de politique nationale, le régime islamiste s'en portera sans doute mieux que si un candidat plus modéré l'avait emporté.
A oni si tak opravdu vedou. Pouze ti z nich, kteří tráví víc času, než je zdrávo, diskusí se schopnými makroekonomy, přitom vědí, že by se jim mohlo dařit ještě lépe, kdyby ekonomika našla novou rovnováhu při plné zaměstnanosti.
Seuls ceux qui passent le temps voulu à parler avec des macroéconomistes compétents savent qu'ils réussiraient encore mieux si l'économie était rééquilibrée pour atteindre le plein emploi.
Detroit se svou dlouhodobou odkázaností na automobilový průmysl však ukazuje, že městům, která jsou závislá na jediném průmyslovém oboru nebo na dočasně výhodné poloze, se může dařit mimořádně špatně.
Mais, comme pour Détroit et sa longue dépendance sur l'industrie automobile, les villes qui ne reposent que sur une seule industrie ou un avantage géographique temporaire peuvent être durement touchées.
Vlády se mohou snažit pádu dolaru vzdorovat, ale v dnešním světě hlubokých a pohyblivých kapitálových trhů se jim to nebude dařit napořád, a to ani v Asii.
Les gouvernements tentent de résister à la chute du dollar, mais dans un monde caractérisé par la fluidité des marchés de capitaux, ils n'y parviendront pas indéfiniment, même en Asie.
Jeho státní dluh byl téměř odstraněn. Avšak má-li se dařit otevřené ekonomice, která ruský ekonomický úspěch poháněla, vyžaduje to zachování rozumných politik.
Mais l'ouverture économique sur laquelle repose son succès économique suppose une politique adaptée.
Finančníci ale argumentují obezřetností: vyčkejme, jak se ekonomice bude dařit, a bude-li potřebovat víc peněz, můžeme je dodat.
Les financiers ne manqueront toutefois pas d'argumenter en faveur de la prudenceampnbsp;: voyons comment se comporte l'économie, et si davantage de liquidités sont nécessaires, nous en injecterons.
Divoké fauně a flóře se možná bude dařit lépe než fyzickému prostředí.
La faune et la flore se portent sans doute mieux que l'environnement physique.
Žádné konzervativní filozofii se dnes z pochopitelných důvodů nemůže dařit, bude-li se ztotožňovat s nacionalismem a protekcionistickou politikou.
Il est évident que la philosophie conservatrice moderne ne peut réussir si elle s'identifie au nationalisme et au protectionnisme.
Napříč bohatým světem se opět začalo dařit chudobě.
Le ralliement de l'essentiel des pays développés aux politiques monétaristes, à partir de 1970, a brisé tout cela.
Poněvadž Čína je důkazem, že autoritářství se může dařit, stala se příkladem pro autokraty po celém světě, od Moskvy po Dubaj a od Islámábádu po Chartúm.
En prouvant que l'autoritarisme peut avoir du succès, la Chine est un exemple pour les autocrates du monde entier, de Moscou à Dubaï, d'Islamabad à Khartoum.

Možná hledáte...