dařit čeština

Příklady dařit německy v příkladech

Jak přeložit dařit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale ve chvíli, kdy se mu začalo dařit lépe, Víte, co myslím. Přesvědčil mě, abych skončila svou práci a cestovala s ním do Londýna a Paříže. a. myslím, že to bylo docela prima, viď?
Aber sobald es ihm besser ging, Sie wissen, was ich meine, ließ er mich mit der Arbeit aufhören und schickte mich nach London und Paris, und ich finde das doch sehr prima, Sie nicht?
A zrovna se nám začalo dařit.
Und es fing gerade an, gut zu laufen.
No, možná se nám tam bude dařit líp.
Nun, vielleicht wird es uns da drüben besser gehen.
Uvidíme jak se vám bude dařit.
Sie sind am Zug.
Do tý doby jsem měl prosperující ovčí farmu, a najednou se přestalo dařit.
Bis dahin hatte ich eine gute Schafzucht betrieben. Plötzlich wurden die Schafe dumm, oder ich.
Zákonný usedlík může chovat jen pár krav, ale může pěstovat obilí, a když má zahradu, vepře a mlíko, tak se mu bude dařit.
Ein Farmer hat nur wenige Rinder, aber er kann Getreide anbauen. Mit seinem Garten, seinen Schweinen und der Milch geht es ihm gut.
Doufám, že se mu bude dařit i u soudu.
Besteht er vor Gericht genauso gut?
Opustila mě, když se mi přestalo dařit.
Sie hat mich verlassen, als ich zum Versager wurde.
Jak k tomu dojde, bude se nám dařit dobře.
Jetzt weißt du also Bescheid.
Ale když se nám nebude dařit, chci se mít kam stáhnout.
Aber falls sich das Blatt gegen uns wendet, will ich eine Basis.
Když se věcem nebude dařit, jak jsem naplánoval, uzavřu s Kalabrijcem mír.
Wenn die Dinge dann nicht so laufen, wie ich es annehme, schließe ich mit Cocchi ein Kompromiss.
Ale prosím vás! Právě se mi začalo dařit.
Ach komm, Linneman, es ging doch erst richtig los.
Doufám, že se jí bude dařit dobře.
Ich hoffe es läuft alles gut für sie.
Odcházíš, když se to začíná dařit. A co tihle lidi? Je ti jedno, co s nimi bude?
Jetzt, wo wir etwas erreichen können, lässt du diese Leute im Stich.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Und so lange es diesen Strukturen gelingt, neue Akteure am Marktzugang zu hindern, wird die Marktdisziplin unterdrückt, und der Verbraucher leidet.
Rozdíl podle Tocquevillea spočíval v tom, že Američané chápali, že nemohou prosperovat, pokud se nebude dařit i jejich sousedům.
Der Unterschied bestand seiner Meinung nach darin, dass die Amerikaner wussten, dass sie nicht prosperieren konnten, wenn es nicht auch dem Nachbarn gut ginge.
V produktivitě na tom bude Amerika dobře, možná i lépe než Evropa, ale nebude se jí dařit srazit nezaměstnanost.
Die Produktivität wird steigen und das europäische Niveau möglicherweise übertreffen, aber die Arbeitslosigkeit wird hoch bleiben.
V Africe používají vědci satelitní snímky k sestavování podrobných půdních map, které mohou informovat farmáře, jakým plodinám se bude na jejich polích dařit.
In Afrika nutzen die Forscher heute Satellitenbilder, um detaillierte Bodenkarten zu erstellen, aus denen die Bauern entnehmen können, welche Saaten für ihre Böden am besten geeignet sind.
Dokud se vnější poptávka udrží vysoko - a nedávné údaje o růstu Číny i USA jsou v tomto ohledu pozitivní -, evropskému vývozu by se mělo dařit.
So lange diese Nachfrage anhält - und die jüngsten Wachstumszahlen aus China und den USA sind in dieser Hinsicht ermutigend -, dürften sich die europäischen Exporte weiter gut entwickeln.
V několika lokalitách se hypermarketům samozřejmě bude dařit, ale je nepravděpodobné, že by někdy ovládly indický maloobchodní sektor.
Natürlich könnten sich Supermärkte an manchen Standorten gut entwickeln, aber sie werden den indischen Einzelhandelssektor wahrscheinlich nie völlig dominieren.
Z domácího pohledu se však pravděpodobně islamistickému režimu bude dařit lépe, než by se mu dařilo s umírněnějším výsledkem.
Was die inneren Angelegenheiten angeht, ist dies dennoch für das islamistische Regime sicher besser als ein moderateres Ergebnis.
Musíme vytvářet urbánní prostředí, v nichž se jedincům bude dařit a budou inovativní.
Wir müssen städtische Räume schaffen, in denen die Menschen geschäftlich erfolgreich und innovativ sein können.
Detroit se svou dlouhodobou odkázaností na automobilový průmysl však ukazuje, že městům, která jsou závislá na jediném průmyslovém oboru nebo na dočasně výhodné poloze, se může dařit mimořádně špatně.
Aber wie das Beispiel von Detroit mit seiner langen Abhängigkeit von der Automobilindustrie zeigt, schneiden Städte, die von einer einzelnen Industrie oder einem nur temporären Standortvorteil abhängig sind, oft sehr schlecht ab.
Vlády se mohou snažit pádu dolaru vzdorovat, ale v dnešním světě hlubokých a pohyblivých kapitálových trhů se jim to nebude dařit napořád, a to ani v Asii.
Die Regierungen werden unter Umständen versuchen, dem Fall des Dollars entgegenzuwirken, doch in der heutigen Welt der großen und unbeständigen Kapitalmärkte werden sie dabei nicht auf Dauer erfolgreich sein, nicht einmal in Asien.
I když bude člověk myslet úzce na své vlastní potomky, pravděpodobně doufá, že se jim v budoucí společnosti bude dařit a že pro ni budou pozitivním přínosem.
Selbst wenn nur verengt über die eigenen Nachkommen nachdenkt: Vermutlich wird man doch hoffen, dass es ihnen in ihrer künftigen Gesellschaft gut geht und dass sie einen positiven Beitrag zu dieser leisten.
Avšak má-li se dařit otevřené ekonomice, která ruský ekonomický úspěch poháněla, vyžaduje to zachování rozumných politik.
Doch braucht die offene Wirtschaft, die Russlands wirtschaftlichen Erfolg befördert hat, die Unterstützung durch eine sinnvolle Politik, um erfolgreich zu sein.
Avšak z Blairovy značné politické exponovanosti plyne, že jeho konání nebude možné oddělovat od obecnější politiky ani jej v tichosti zametat pod koberec, když se nebude dařit.
Allerdings bedeutet Blairs politisches Gewicht, dass seine Aktivitäten nicht von größeren politischen Zusammenhängen getrennt oder heruntergespielt werden können, wenn etwas schief läuft.
Finančníci ale argumentují obezřetností: vyčkejme, jak se ekonomice bude dařit, a bude-li potřebovat víc peněz, můžeme je dodat.
Die Finanziers allerdings werden zur Vorsicht raten: Lasst uns abwarten, wie sich die Wirtschaft entwickelt, werden sie sagen, und wenn sie mehr Geld braucht, können wir es bereitstellen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »