vařit čeština

Překlad vařit německy

Jak se německy řekne vařit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vařit německy v příkladech

Jak přeložit vařit do němčiny?

Jednoduché věty

Dnes večer budu pro tebe vařit.
Ich werde heute Abend für dich kochen.
Potřebuji ženu, která umí dobře vařit!
Ich will eine Frau, die gut kochen kann!

Citáty z filmových titulků

Budu hospodařit, uklízet a šít a prát a vařit.
Ich werde waschen, putzen, nähen, kochen.
Vařit, vařit?
Kochen?
Vařit, vařit?
Kochen?
Ale ta voda se musí opravdu vařit. Chápete?
Und achten Sie darauf, dass das Wasser auch gekocht hat.
Nevím, jestli mám nechat vařit Rhebu.
Ich frage mich, ob Rheba das Essen kochen soll.
Kdo ti bude vařit, dědo?
Nehmt sie mit. Wer kocht für dich?
Mohu vařit, zatímco si budete číst.
Ich kann kochen, während Sie lesen.
Budeš vařit, šít, natáhneš si rukavice a budeš mýt nádobí?
Kochst und nähst, ziehst Gummihandschuhe an und wäscht ab?
A ona. ona by byla požehnáním pro každého muže, kdyby uměla lépe vařit.
Und diese hier. wäre für jeden Mann ein Geschenk, wenn sie etwas besser kochen könnte.
Zapomněl jsem vám říct, že umím číst z ruky. Vařit, polykat meče, štupuju si ponožky, nejím česnek ani cibuli.
Ich lese aus der Hand, koche, schlucke Schwerter. stopfe Socken, esse nie Knoblauch oder Zwiebeln.
To jste po ránu vždycky takový? Neříkejte, že umíte vařit.
Klingen Sie jeden Morgen so?
Chci se starat o dům, prát, žehlit a vařit pro tebe.
Ich will deine Wäsche waschen und dein Essen kochen.
Moje domácí si našla jinou práci, sekretářka je k ničemu. kuchařka neumí vařit a nesnáší mě.
Meine Haushälterin ist in den Krieg gezogen. Meine Sekretärin ist Mitglied im Frauen-Armee-Korps. Und ich habe eine Putzfrau, die nicht kochen kann und mich hasst.
Umí Martha vařit?
Kannst du kochen? - Ich?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

BERLÍN: Stejně jako se protřelým válečníkům při zvuku polnice začne v žilách vařit krev, tak stratégům studené války stoupá hladina adrenalinu, když se na první strany deníků dostane téma protiraketové obrany.
BERLIN: Wie alte Schlachtrösser sich jung fühlen, wenn das Signal zum Angriff ertönt, so fühlen Strategen des Kalten Krieges ihren Adrenalinspiegel steigen, wenn die Raketenabwehr Schlagzeilen macht.
V obci San Martín Jilotepeque byli guatemalskou armádou zadržováni vesničané a přinuceni vařit vojákům a kopat jámy.
In San Martín Jilotepeque wurden die Dorfbewohner vom guatemaltekischen Militär zusammengetrieben und gezwungen, für die Soldaten zu kochen und Gruben auszuheben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »