dařit čeština

Příklady dařit spanělsky v příkladech

Jak přeložit dařit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jo, a zrovna, když se mi začalo dařit splácet alimenty.
Ahora que empezaba a pagar La pensión alimenticia.
Ale ve chvíli, kdy se mu začalo dařit lépe, Víte, co myslím. Přesvědčil mě, abych skončila svou práci a cestovala s ním do Londýna a Paříže. a. myslím, že to bylo docela prima, viď?
Pero cuando a él comenzó a irle mejor, saben a lo que me refiero. vaya, me hizo dejar mi trabajo e irme de viaje a Londres y a París. y.
A zrovna se nám začalo dařit.
Ahora que todo empezaba a ir bien.
No, možná se nám tam bude dařit líp.
Puede que las cosas nos vayan mejor allí.
Nebude to lehké. Může to trvat týden, než se začnou věci dařit.
Podría llevar una semana antes de que empiece a resultar.
Se mnou se vám bude dařit líp. než s Jamiem.
No iré con vos. - Mejor conmigo que con Jamie.
Do tý doby jsem měl prosperující ovčí farmu, a najednou se přestalo dařit.
Yo tenía un rancho de ovejas. Al poco, las ovejas o yo nos volvimos bobos.
Zákonný usedlík může chovat jen pár krav, ale může pěstovat obilí, a když má zahradu, vepře a mlíko, tak se mu bude dařit.
No podrá criar más que unos pocos terneros, pero si tiene cultivos, vacas lecheras y cerdos, puede apañárselas.
Spolu se nám bude dařit.
Hacemos buena pareja.
Doufám, že se mu bude dařit i u soudu.
Ojalá que en el juicio le vaya así de bien. Sí.
Opustila mě, když se mi přestalo dařit.
Me dejó cuando me convertí en un lisiado.
Ale jestli Zato jestli ho znáte, pak se mu musí jistě dařit dobře.
Si incluso tú le conoces, debe de irle muy bien.
Božstvo velké svatyně v Ise nám říká, pokud tančíte, bude se vám dařit a pokud ne, přijde hladomor.
La deidad del gran Santuario de Ise, nos dice: Si danzan, prosperarán, si no, el hambre llegará.
Určitě se ti bude dařit.
Estoy seguro que la vas a armar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Mientras esas estructuras logren mantener fuera a las empresas nuevas, la disciplina del mercado quedará sofocada y los consumidores sufrirán.
Rozdíl podle Tocquevillea spočíval v tom, že Američané chápali, že nemohou prosperovat, pokud se nebude dařit i jejich sousedům.
La diferencia, pensó Tocqueville, era que los estadounidenses comprendían que no podían prosperar a menos que sus vecinos también prosperaren.
V produktivitě na tom bude Amerika dobře, možná i lépe než Evropa, ale nebude se jí dařit srazit nezaměstnanost.
Estará bien en el renglón de la productividad, quizá mejor que Europa, pero no será capaz de reducir la tasa de desempleo.
V Africe používají vědci satelitní snímky k sestavování podrobných půdních map, které mohou informovat farmáře, jakým plodinám se bude na jejich polích dařit.
En África, los investigadores están utilizando imágenes por satélite para confeccionar mapas detallados de los suelos, que pueden informar a los agricultores sobre las variedades más apropiadas para su tierra.
Dokud se vnější poptávka udrží vysoko - a nedávné údaje o růstu Číny i USA jsou v tomto ohledu pozitivní -, evropskému vývozu by se mělo dařit.
Mientras se mantenga la demanda exterior -y las recientes magnitudes de crecimiento procedentes de China y de los Estados Unidos son positivas a ese respecto-, las exportaciones de Europa han de seguir obteniendo buenos resultados.
V několika lokalitách se hypermarketům samozřejmě bude dařit, ale je nepravděpodobné, že by někdy ovládly indický maloobchodní sektor.
Por supuesto que los hipermercados van a tener éxito en algunos lugares, pero es muy poco probable que alguna vez lleguen a dominar el sector minorista de la India.
Z domácího pohledu se však pravděpodobně islamistickému režimu bude dařit lépe, než by se mu dařilo s umírněnějším výsledkem.
Sin embargo, en términos internos, es probable que al régimen islámico le vaya mejor que con si hubiera habido un resultado más moderado.
Pouze ti z nich, kteří tráví víc času, než je zdrávo, diskusí se schopnými makroekonomy, přitom vědí, že by se jim mohlo dařit ještě lépe, kdyby ekonomika našla novou rovnováhu při plné zaměstnanosti.
Solo quienes dedican más tiempo que lo recomendable a hablar con macroeconomistas competentes saben que nos podría ir incluso mejor si se requilibrara la economía con pleno empleo.
Vlády se mohou snažit pádu dolaru vzdorovat, ale v dnešním světě hlubokých a pohyblivých kapitálových trhů se jim to nebude dařit napořád, a to ani v Asii.
Los gobiernos pueden tratar de resistirse a la caída del dólar, pero en el mundo actual, caracterizado por mercados de capitales profundos y fluidos, eso no ocurrirá de manera indefinida. Ni siquiera en Asia.
Jeho státní dluh byl téměř odstraněn. Avšak má-li se dařit otevřené ekonomice, která ruský ekonomický úspěch poháněla, vyžaduje to zachování rozumných politik.
Su deuda pública quedó casi eliminada, pero la economía abierta que ha engendrado el éxito económico de Rusia requiere el mantenimiento de políticas sensatas para dar resultado.
Finančníci ale argumentují obezřetností: vyčkejme, jak se ekonomice bude dařit, a bude-li potřebovat víc peněz, můžeme je dodat.
Sin embargo, los financistas argumentarán a favor de la cautela: veamos cómo le va a la economía y, si necesita dinero, se lo podemos dar.
Divoké fauně a flóře se možná bude dařit lépe než fyzickému prostředí. To platí zejména o stavech ryb, které byly následkem rybolovu ve velkém měřítku zdecimovány.
La fauna salvaje y la flora silvestre pueden salir mejor libradas que el medio ambiente físico, lo que resulta aplicable en particular a las poblaciones de peces, gracias a la destrucción en gran escala de las pesquerías.
Žádné konzervativní filozofii se dnes z pochopitelných důvodů nemůže dařit, bude-li se ztotožňovat s nacionalismem a protekcionistickou politikou.
Obviamente, ninguna filosofía conservadora puede avanzar identificándose con el nacionalismo y con las políticas proteccionistas.
Nejlepší analytici vědí, že předpovídat výkonnost trhu cenných papírů kterékoliv země v podstatě znamená předpovídat, jak dobře se dle názoru vlády má v současném politickém ovzduší investorům na trhu cenných papírů dařit.
En efecto, los mejores analistas saben que pronosticar el desempeño del mercado de valores de cualquier país significa en gran medida pronosticar cuánto quiere el gobierno que prosperen los inversionistas en el ambiente político del momento.

Možná hledáte...