discipline francouzština
kázeň, disciplína, předmět
Význam discipline význam
Co v francouzštině znamená discipline?
discipline
Překlad discipline překlad
Jak z francouzštiny přeložit discipline?
discipline francouzština » čeština
Příklady discipline příklady
Jak se v francouzštině používá discipline?
Citáty z filmových titulků
Malgré une sévère discipline, les jeunes filles conservent leurs anciennes habitudes.
Ani nejpřísnější ústavní kázeň nemůže u dívek potlačit touhu, aby se líbily.
Manuela, j'exige de la discipline.
Manuelo, vyžaduji absolutní pořádek.
Ce dont elles ont besoin, c'est de discipline, pas de vie relâchée et de luxe.
Co nás posiluje, je mravnost a pořádek, ne blahobyt a luxus.
Avec discipline et faim.
Skrz kázeň a hlad.
Avec faim et discipline nous deviendrons grands.
Skrz hlad a kázeň se zase staneme velkými.
A cause de la discipline et de l'ordre.
To je kvůli mravnosti a a pořádku.
La discipline est ce qui importe.
Disciplína je to hlavní.
La direction de cet hôtel m'a fait venir de Suisse pour imposer Ia discipline, ce que je ferai.
Představenstvo hotelu mě sem převelelo ze Švýcarska, abych zde sjednal pořádek a to taky udělám.
C'est mauvais pour la discipline.
Škodí to disciplíně.
C'est dangereux. Sans père, il n'y a pas de la discipline.
Bez otce nemají disciplínu.
Sa tentative de résister à la discipline n'a pas été sanctionnée par nous, mais par un coup de poing sur le nez donné par un de ses camarades.
Jeho pokus o porušení školního řádu. nepřinesl z naší strany další trest. Ale přinesl mu pořádnou ránu do nosu od spolužáka.
Sous l'autorité des lois allemandes. Vous devrez donc, dès aujourd'hui. Prendre les habitudes de la discipline allemande.
Ode dneška jste tedy povinni dbát německé disciplíny.
De la discipline, Chipping.
Disciplína, pane Chippingu.
Et pour maintenir Ia discipline, vous devez savoir ce que c'est.
Budeš od mužů vyžadovat disciplínu. A proto musíš vědět, co to je disciplína.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Dans son pays, Sarkozy a adressé son message tout particulièrement aux jeunes, lançant un appel patriotique aux valeurs de travail et de discipline, une révolution contre-révolutionnaire.
Doma Sarkozy zaměřuje své poselství zejména na mladé lidi, když vysílá vlastenecký apel na hodnoty práce a disciplíny, na jakousi kontrarevoluční revoluci.
En termes de valeurs, l'insistance de Royal sur la discipline et la famille semble elle aussi présenter une rupture avec mai 68.
A pokud jde o hodnoty, zdá se, že také Royalová reprezentuje odstřižení se od května 1968, s důrazem na disciplínu a rodinu.
Tout d'abord, le monde doit condamner la violence d'état qui vise à imposer la conformité et la discipline.
Prvně, svět musí odsoudit státní násilí, jehož cílem je nastolit konformitu a disciplínu.
Robert Rubin et Kent Conrad l'ont prévenu que la presse ne jugerait pas son témoignage mesuré, et que le Congrès l'utiliserait comme une excuse pour abandonner la discipline fiscale.Ils avaient raison.
Robert Rubin a Kent Conrad jej varovali, že tisk jeho výpověď jako vyváženou interpretovat nebude a že kongres si ji vyloží jako výmluvu k opuštění fiskální kázně. Měli pravdu.
Il n'y a plus de discipline des marchés.
Neexistuje tržní kázeň.
L'essentiel n'est pas tant qu'il soit impossible de réunir un important budget commun, mais que ce budget ne suffirait pas à régler le problème principal: la faiblesse des mécanismes de discipline au sein des Etats membres.
Vyžadovalo by to vyšší úroveň evropské identity, což je věc, kterou politické elity unie nemohou generovat uměle.
Chaque discipline possède un langage et un mécanisme distincts.
Každá disciplína používá vlastní jazyk a vlastní samostatné mechanismy.
Afin de remédier au problème de manière efficace, cet effort doit être prolongé au-delà de la discipline des sciences biologiques, dans des domaines qui ne sont pas traditionnellement associés à la médecine.
Abychom tento problém účinně vyřešili, musíme ve svém úsilí překročit hranice biologických věd a zaměřit se na oblasti, které nejsou tradičně spojované s medicínou.
Et comme l'a fait remarquer la cour allemande, la perspective d'une faillite permettrait de préserver la discipline sur les marchés financiers.
Jak konstatoval německý soud, vyhlídka bankrotu pomůže udržet disciplínu finančních trhů.
Il y a, bien sûr, un équilibre à trouver entre assurer une discipline institutionnelle stricte et permettre l'éclosion d'une centaine de fleurs intellectuelles.
Je samozřejmě zapotřebí nastavit jistou rovnováhu mezi tuhou institucionální disciplínou a volností pro rozkvět sta intelektuálních poupat.
Or l'opacité des indicateurs financiers fait qu'il est impossible d'imposer une discipline sur le marché.
Neprůhlednost kapitálových indikátorů přitom znemožnila vymáhání tržní disciplíny.
Les non-économistes ont tendance à penser que l'économie est une discipline qui idolâtre les marchés et un concept étriqué d'efficacité (distributive).
Neekonomové mají sklon uvažovat o ekonomii jako o disciplíně, která idealizuje trhy a úzký koncept efektivní alokace zdrojů.
Des coûts d'emprunt élevés sont nécessaires pour recentrer les esprits et inculquer la discipline.
Vysoké výpůjční náklady jsou potřebné, aby soustředily myšlení a vštěpovaly kázeň.
Serait-ce parce que l'économie est une discipline qui attire des individus qui sont, par nature, égoïstes ou bien parce que l'économie permet de mouler les individus de sorte à les rendre plus égoïstes?
Je to proto, že ekonomie jako vědecká disciplína více přitahuje jedince, kteří jsou od přírody sobečtější, anebo proto, že je ekonomie formuje a činí z nich sobečtější jedince?