flagrant francouzština

flagrantní

Význam flagrant význam

Co v francouzštině znamená flagrant?

flagrant

Qui est très visible, très évident.  Un tableau de moi, peint selon ma propre perspective, a de grandes chances de laisser dans l’ombre certains détails qui, pour les autres, doivent être les plus flagrants. Qui est tellement évident qu’on ne peut le nier, en parlant notamment d’une faute, d’un crime.  […], M. B. sortit de sa tente coiffé d'un superbe bicorne à plumes blanches. Il y avait là, paraît-il, une infraction flagrante au protocole, qui réserve cet ornement aux seuls chefs de mission.

Překlad flagrant překlad

Jak z francouzštiny přeložit flagrant?

Příklady flagrant příklady

Jak se v francouzštině používá flagrant?

Citáty z filmových titulků

Le témoignage de votre co-accusé étant favorable et le flagrant délit n'étant pas constaté, vous êtes libre.
Panamo Smithová, ve světIe důkazů přednesených Vaším spoIečným obhájcem, a jeIikož se při Vašem zatčení neprokázaIo, že prodáváte alkohol, Vás shIedávám nevinnou.
La vie de famille juive révèle un manque flagrant de capacité à être civilisé.
Domácí život Židů nám prozrazuje nápadný nedostatek tvořivé schopnosti zcivilizování se.
Je vous soupçonnais, mais de là à vous pincer en flagrant délit! - Je ne suis pas le Corbeau.
Tři dny vás podezřívám a když vás chytím při činu.
Si jamais il est innocent, gare! Sans flagrant délit ou sans pièce à conviction, rien à faire!
A jestli je nevinný, máš problém.
Pris en flagrant délit!
Přistihli jsme je jak kradou dobytek a mění značky.
J'en conclus, Colonel Mitchell, que vous êtes l'auteur du plus flagrant préjudice causé à la bonne discipline militaire.
Then I submit, Col. Mitchell, that you are guilty of the most flagrant disorder. to the prejudice of good military discipline.
Il avait une jambe de bois. - Il a été pris en flagrant délit!
Copak se nesnažil vyloupit vilu?
Ç'aurait été trop flagrant.
Bylo by to moc očividné.
L'exemple flagrant de la façon dont la presse interprète les faits.
Jasný přiklad toho, jak si tisk vykládá fakta po svém.
Ecoute mon conseil, l'adultère ne requiert plus de flagrant délit.
Giulietto, poslouchej mě.
Je l'ai pris en flagrant délit à fouiner dans la cuisine. - Qu'est-ce qu'il vous a dit?
Načapala jsem ho, jak se plížil po kuchyni.
Je t'ai pris en flagrant délit!
Přichyceni při činu.
Il a attrapé sa femme.. en flagrant délit.
Přistihl manželku při činu.
Enfin, en ce qui concerne les 3 membres du Club des Fumeurs pris en flagrant délit derrière la salle de jeux, ils se retrouveront avec moi dans un instant et pourront se mettre à jour de leurs cotisations.
A nakonec, tři členové kuřácké unie včera přistižení za tělocvičným skladem, se dostaví ke mně po shromáždění. Bude mi potěšením slyšet a vidět, jak za to zaplatí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Personne n'a confiance dans les chiffres avancés par le gouvernement grec compte tenu d'un manque flagrant de données statistiques fiables depuis des années.
Po desetiletích nízkých investic do statistické způsobilosti nikdo číslům řecké vlády nevěří.
Malheureusement, ce navire ne semble pas partager le sentiment d'une mission commune et témoigne apparemment d'un manque flagrant d'urgence.
Bohužel se zdá, že tento větší člun nemá ujasněné úkoly a výrazně mu chybí pocit naléhavosti.
Le contraste entre les conseils du FMI et du Trésor américain à l'Est asiatique et ce qui s'est passé dans la débâcle conséquente des subprimes est flagrant.
Kontrast mezi radami, jež MMF a ministerstvo financí USA udělovaly východní Asii, a tím, co se odehrává při současném debaklu podřadných hypoték, je do očí bijící.
Un exemple flagrant de cette évolution est la loi contre la négation de l'Holocauste.
Do očí bijícím příkladem je zákon proti popírání holocaustu.
Les politiciens respecteront la réalité au lieu de la manipuler, uniquement si le public tient vraiment à la vérité et punit les politiciens lorsqu'il les prend en flagrant délit de tromperie.
Politici nebudou realitu manipulovat, nýbrž ctít jen tehdy, bude-li se veřejnost zajímat o pravdu a trestat politiky přistižené při záměrném klamání.
Ce phénomène est des plus flagrant au Mexique, deuxième économie de la région après le Brésil.
Nikde to není zjevnější než v Mexiku, po Brazílii druhé největší ekonomice regionu.
Néanmoins lorsqu'un politicien est pris en flagrant délit de mensonge, cela peut être lourd de conséquence, au moins dans les pays démocratiques.
Přesto když je politik přistižen při lhaní, jsou pro něj důsledky mnohdy straslivé, alespoň v demokratických zemích.
La manière dont l'Iran et l'Arabie saoudite rivalisent en Syrie en est un exemple flagrant.
Lidé, kteří veškeré kroky na mezinárodní scéně interpretují jako výsledek ustavičného soupeření jednotlivých států o moc a prestiž, budou mít vždy po ruce dostatek důkazů.
Malgré des apparences de percée diplomatique, le progrès n'a pas été flagrant.
Vypadalo to jako diplomatický průlom, avšak skutečného pokroku v něm bylo méně, než se na první pohled zdálo.
Poutine, en revanche, semble incapable de reconnaître et d'admettre ses erreurs, et persiste dans une politique longtemps après que son échec devient flagrant aux yeux du monde entier.
Putin se naopak zdá neschopen pochopit a uznat své omyly a trvá na určité politice ještě dlouho poté, co už její nezdar začal být zřejmý celému světu.
De leur côté, la Russie et la Chine se sont appliquées - avec un succès flagrant - à faire échouer toute intervention militaire en Syrie.
Rusko a Čína zase zablokovaly tři rezoluce odsuzující syrský režim a Rusko se usilovně snaží - zjevně s úspěchem - sabotovat jakýkoliv vojenský zásah v Sýrii.
L'abus de pouvoir flagrant de la ligne dure des conservateurs n'est pas un fait nouveau à leurs yeux.
Do očí bijící zneužívání moci ze strany radikálních konzervativců pro ně není ničím novým.
L'industrie de la production cinématographique en est un exemple flagrant.
Dobře patrný příklad existuje již dnes ve filmovém průmyslu.
En termes mondiaux, le contraste entre ce que dit l'Amérique et ce qu'elle fait est devenu flagrant.
V globálním měřítku se kontrast mezi tím, co Amerika říká, a co dělá, stal do očí bijícím.

Možná hledáte...