fleurir francouzština

kvést

Význam fleurir význam

Co v francouzštině znamená fleurir?

fleurir

Produire des fleurs, se couvrir de fleurs, ou être en fleurs.  Mon Dieu, mon Dieu ! quand on vient des pays où fleurit l’oranger, où trillent les cigales saoulées de soleil, comment se plaire ici ?  C’était un soir de mai. Les marronniers venaient de fleurir devant la mairie. On guettait les asperges dans les jardins. (Figuré) Être dans un état de prospérité, de splendeur ; être en crédit, en honneur, en réputation.  Dans un siècle où fleurissent les arts.  Les peintres et les poètes qui fleurissent à cette époque.  Les sciences et les beaux-arts fleurissaient. (Figuré) Se développer.  Il se gratte le front qu’un prurit tenace ne cesse de taquiner, et où fleurissent des taches rougeâtres.  Joseph le vit disparaître avec une certaine irritation et il le jugea un peu dur, malgré ce sourire de pasteur qui fleurissait à tout moment sur sa bouche.  Et si, aujourd'hui, il devient possible de tendre la perche, ce n'est pas comme une invitation à l'échange, au dialogue ou au débat d'idées... C'est un selfie stick uniquement destiné à prendre un reflet de soi-même qui fleurit sur les lieux touristiques. (Transitif) Parer d’une fleur, d’un bouquet.  Qui vous a fleuri de la sorte ?  Cette année, on ne fleurira pas la tombe du soldat inconnu. (Pronominal) Prendre des fleurs pour en faire un bouquet ou pour s'en parer.  Parer d’une fleur, d’un bouquet

Překlad fleurir překlad

Jak z francouzštiny přeložit fleurir?

fleurir francouzština » čeština

kvést zvětrat vzkvétat vykvétat vykvést rozkvétat kvésti

Příklady fleurir příklady

Jak se v francouzštině používá fleurir?

Citáty z filmových titulků

Si seulement il avait une tombe pour que j'aille la fleurir.
Kéž by měl hrob, kam bych mohla nosit květiny.
Je me suis dit que ce serait bien d'aller au cimetière fleurir sa tombe.
Kdes byl? - Zpíjel jsem se. - Kde?
Je rêvais de parer ta couche nuptiale. non de fleurir ta tombe.
Tvé lože svatební chtěla jsem chystat, a ne tvůj hrob.
Avez-vous déjà vu une Alice fleurir de la sorte?
Viděli jste někdy Alenku s takovým květem?
Tu as été élevée comme un arbre qu'on oblige à fleurir sans jamais porter de fruits.
Není to tvá vina, že tě ořezávali jako strom, který má kvést, ale nikdy neponese plody.
Regarder la luzerne fleurir.
Sledovat rozkvétat vojtěšku.
Cela fait à peine deux ans et vous avez cessé de fleurir sa tombe.
Francesca je sotva dva roky po smrti, a už přestali dávat květiny na její hrob.
La brise de l'ètè fera fleurir notre amour. ll sera épanoui quand nous nous retrouverons.
To poupě lásky, než na něj dýchne léto, snad rozvije se v květ, než setkáme se.
Laissez cette désolation répugnante, ce plateau maudit du Seigneur des Ténèbres, Sauron, ce désert d'horreurs sans nom, infesté d'Orques, laissez-le fleurir, et vivre!
Teď nechám tuto hroznou zdevastovanou tuto prokletou plošinu temného pána Saurona tuto skřety přeplněnou, poušť bezejmenných hrůz nechám ji vzkvétat a žít!
Si on ne l'attrape pas, ce qui naît d'une mauvaise intention, va fleurir d'une manière fétide.
Co vzejde ze špatnosti, nedobře skončí.
Quand vous serez une petite vieille, vous viendrez fleurir ma tombe et voudrez me remercier.
Až budete stará a šedivá, prinesete mi na hrob lilie a budete si prát, abyste mi mohla podekovat.
Tu vivras pour les voir fleurir.
Uvidíš květy.
Quarante ans pour fleurir.
Čtyřicet let na to, aby vyrostla a vykvetla.
Je comptais décorer ton lit nuptial, douce fille, et non fleurir ta tombe.
Já lože svatební ti zdobit chtěla, má sličná dívko, - ne tvůj krášlit hrob.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nous avons vu le Printemps arabe fleurir non sans hésitation dans quelques pays seulement, tandis que dans d'autres il n'est pas encore sûr qu'il portera ses fruits.
Vidíme, jak arabské jaro vamp několika zemích váhavě rozkvétá; vamp jiných zemích je stále nejisté, zda přinese ovoce.
L'interaction de l'Islam avec la société européenne a fait fleurir les connaissances et nombre de musulmans vivent dans les Balkans et en Europe centrale et orientale depuis des centaines d'années.
Vzájemné působení islámu a evropské společnosti podnítilo rozkvět vzdělanosti a na Balkáně a ve východní a střední Evropě žije velký počet muslimů už stovky let.
Des hommes barbus et enturbannés et des femmes voilées prendront-ils leur tête ou bien verrons-nous fleurir les costumes-cravates et les talons hauts?
Budou jim vládnout vousatí muži v turbanu a zahalené ženy, nebo se dočkáme obleků a vysokých podpatků?

Možná hledáte...