lot | flo | slot | plot

flot francouzština

proud

Význam flot význam

Co v francouzštině znamená flot?

flot

Masse liquide en mouvement.  Des flots de sang.  Le sang coulait à flots de sa blessure, il coulait avec abondance.  Je me rappelai le vol dans le fameux « pot au noir », le long de la côte de l’Amérique du Sud, où je fus obligé de raser les flots jusqu’à tremper les roues du Nungesser-Coli dans la crête d’une haute vague.  D’un coup de rasoir, je lui coupai la tête, et le tronc, d’où un flot de sang s’échappait, gigota quelques secondes sur le parquet.  Il regardait au bas de la falaise la Morava tenter avec peine de faire pénétrer ses eaux vertes dans les flots boueux du Danube.  Mais il a aussi la propriété de diminuer le mouvement des vagues à la surface, ce qui explique l’apaisement des flots dans cette zone qui est une aire de repos pour les bateaux en difficulté.  Être à flot, se dit d’un navire qui ne touche point le fond, qui est porté par l’eau.  Il n’y a pas assez d’eau pour que cette barque puisse être à flot.  Remettre à flot.  Être à flot, être sorti d’une situation difficile, surtout d’embarras financiers.  Mettre ou remettre quelqu’un à flot, lui fournir de quoi se tirer d’affaire.  Celui qui met un frein à la fureur des flots,Sait aussi des méchants arrêter les complots. Marée montante, par opposition à jusant, la marée descendante.  Le flot et le jusant courant au large, sans interruption, pendant 2 ou 3 heures après la haute ou basse mer sur la côte, circonstance dont il faut soigneusement tenir compte en franchissant les bancs.  Le flot entre avec beaucoup d’impétuosité dans la Seine.  Le flot remonte très loin dans ce fleuve. (Figuré) Masse ; grande quantité.  […], le dernier lutteur s'avance au pas de tir; il prononce le mot sacramental, vise rapidement, jette son coup... le pigeon est tombé ! hurrah ! des cris retentissent , des larmes coulent, mais les flots du champagne bien davantage. Le triomphateur est entouré, embrassé, soulevé : beaux louis battant-neuf, belle argenterie mate, et les shakhand des hommes, et le sourire des femmes, tout est à lui.  C'est un recueil de ses chroniques théâtrales avec une préface de Courteline. J'y rencontre des pages de maître, noyées exprès dans un flot d'outrance volontaire et préméditée.  D’un bond, Giselle fut debout ; la vie lui revint à flots, elle saisit les deux mains de Léonora.  Mais enfin c’était un flot de luthéranisme qui envahissait l’Angleterre consentante.  Les Pays-Bas sont sous le choc et les diplomaties européennes embarrassées par le flot d’indignation qui se déverse sur le Qatar, partenaire économique et militaire privilégié.  Des flots d’encre ont coulé dans ce débat, on a beaucoup écrit pour et contre.  Des flots de bile, amères invectives dictées par la colère, l’indignation. (Figuré) Mouvements important, grande foule en mouvement, multitude.  L’aide tient tête à un flot envahissant de jeunes gens résolus, en chapeaux melons et cravates conquérantes, qui brandissent des carnets de notes ou soulèvent des appareils photographiques.  Contenir les flots de la multitude irritée.  La foule l’entraînait ; un premier flot l’emporta vers l’entrée, un second l’en éloigna.  Masse liquide en mouvement

flot

(Équitation) Prix composé d’une cocarde en tissu munie de rubans récompensant les premiers d’un concours équestre.  Il vivait parmi ses herbages et ses clos (on ne disait pas encore paddocks), oh ! petitement et sans nul faste, comme l'on pouvait, c'est-à-dire assez mal, mais joyeusement : tout de suite guéri de la misère quand un de ses poulains montrait de bonnes qualités, ou bien qu'une des juments avait remporté un « flot » dans une compétition rurale. (Lorraine) (Ardennes) Nœud à deux boucles, utilisé pour nouer un ruban, pour lacer une chaussure, etc.  […]. Je rentrai mon ventre, Mariette m'expliqua :— Le nœud doit être fort serré, avec les boucles du flot longues et égales d'avec les pendants. Attachez mon tablier pour vous entraîner.  Nouer un flot dans ses cheveux, défaire le flot de ses lacets de chaussures ou du bolduc noué autour d'un cadeau : rien à voir ici avec un flot tel que la langue française l'entend.

Překlad flot překlad

Jak z francouzštiny přeložit flot?

flot francouzština » čeština

proud vlna tok příval příliv

Příklady flot příklady

Jak se v francouzštině používá flot?

Citáty z filmových titulků

Pas beaucoup, juste assez pour me maintenir à flot.
I když ne moc. Jen tolik, aby si mě udržel.
Un flot constant de monnaie soutiré au propriétaire, à l'ouvrier, à la ménagère.
Neustálý tok pencí, nikláků a desetníků, vysávaných z kapes vlastníků domů, dělníků a hospodyněk.
Chez une femme la vie s'écoule comme un flot continu. il y a bien des rapides et des chutes. mais la rivière suit son cours. C'est comme ça que ça se passe pour une femme.
U ženský je to všecko v pohybu, jako řeka,. malý víry a vodopády,. ale řeka teče pořád dál.
De son cœur jaillit. un flot continu de vertus et de bontés morales.
Z jejího srdce přichází stále rostoucí proud morální ctnosti a dobra.
Peut-être toujours à flot. - Comment ça, chipie?
Třeba by se vůbec nepotopil.
Vous pouvez le maintenir à flot?
Popluje dál?
Flot négatif.
Vyčerpávat.
Flot négatif. - Arrêtez le flux négatif.
Zavřít vyčerpávání.
Croyez-vous que nous resterons à flot?
Jestli jsou vzduchové komory v pořádku, tak popluje. i když jsme nasáklí vodou.
Est-il plus noble pour une âme de souffrir un sort atroce. ou de s 'armer contre le flot qui monte. de lui faire front, et de l'arrêter?
Zda je to ducha důstojnější snášet střely a šípy rozkacené sudby, či proti moři běd se chopit zbraně a zkoncovat je vzpourou.
Quel flot d'insultes!
Ale slečno.
Où l'or coule à flot. Il n'y en a pas par ici.
Charleston, New Orleans, Savannah, tam, kde se kutáli zlaté mince.
Quand le flot des plats va arriver, que va t'il se passer?
Když to tak nebude, tak co se stane?
Le flot des réfugiés devint un torrent, puis un immense sauve-qui-peut, sans ordre ni but.
Proud světla se stal přívalem. Nastala velká panika, bez cíle a pořádku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les banques, recapitalisées juste ce qu'il fallait pour les maintenir à flot, ont toujours des bilans incertains.
Banky byly rekapitalizovány pouze do té míry, aby se udržely nad vodou, a jejich účetní rozvahy jsou proto stále slabé.
La Banque centrale européenne est intervenue résolument pour remettre à flot les banques européennes; dorénavant, elle doit également appuyer l'économie réelle.
Evropská centrální banka jedná přesvědčivě tak, aby byla oporou evropských bank; teď je třeba, aby také podpořila reálnou ekonomiku.
Malgré tout, l'élection a eu quelques conséquences salutaires - au-delà de montrer que l'argent dépensé à flot par les entreprises ne suffit pas à acheter une élection et que l'évolution démographique peut venir à bout de l'extrémisme républicain.
Ve skutečnosti měly volby několik prospěšných účinků - kromě toho, že dokázaly, že bezuzdný firemní sponzoring si volby nekoupí a že demografické změny ve Spojených státech mohou znamenat konec republikánského extremismu.
Le flot de capitaux s'est inversé.
Kapitálové toky se otočily.
Mais elle doit malgré tout se faire dans le cadre d'une société fermée, où le gouvernement contrôle les médias et limite le flot nécessaire d'informations pour gérer toute épidémie de santé publique.
Přesto však musí být vedena v kontextu uzavřené společnosti, kde vládní dozor nad médii omezuje tok informací, jichž je zapotřebí při řešení každé epidemie týkající se veřejného zdraví.
Si les cours du pétrole baissent, Ahmadinejad aura moins d'argent à dépenser pour des projets qui le maintiennent à flot, ou pour le programme nucléaire.
Nižší ceny ropy by znamenaly méně peněz, které by bylo možné vynaložit na domácí projekty povzbuzující jeho popularitu - anebo na jaderný program.
Les combattants ont déjà réussi à arrêter le flot d'une grande partie des exportations de pétrole irakien.
Útočníkům se podařilo zastavit velkou část iráckého exportu ropy.
Le sentiment collectif récent qui traverse l'Europe sur l'urgence de pouvoir s'exprimer d'une seule voix dans les affaires extérieures pourrait très bien apporter la prochaine brise, et suffisamment de colle, pour garder l'entreprise à flot.
Nedávný společný pocit celé Evropy, že je naléhavě nutné moci v zahraničních věcech hovořit jedním hlasem, může být čerstvým vánkem a zároveň dostatečně silným lepidlem, aby celý podnik udrželo nad vodou.
Tant que l'argent du pétrole coule à flot, la majorité des Russes n'auront pas la nostalgie de l'ouverture démocratique des années Eltsine, avec leur combinaison de chaos, de corruption, de faiblesse sur la scène internationale et de mépris envers l'État.
Dokud budou přitékat ropné peníze, většina Rusů nebude vyjadřovat nostalgii po demokratickém průlomu Jelcinových let, s jejich doprovodnou kombinací chaosu, korupce, mezinárodní ochablosti a neúcty ke státu.
La mise en application de ces propositions en 1999 par exemple, aurait pu limiter le flot de capitaux vers la périphérie immédiatement après introduction de la monnaie unique.
Kdyby se tyto návrhy byly realizovaly řekněme v roce 1999, možná by omezily příliv kapitálu do evropské periferie bezprostředně po zavedení jednotné měny.
Les quotas pourraient être déterminés selon les périodes historique de forte immigration - selon, par exemple, un flot annuel de 400 000 personnes pour l'ensemble de l'Union européenne.
Kvóty by bylo možné nastavit na úroveň vycházející z období historicky silných migrací - řekněme ve výši ročního přílivu 400 tisíc lidí do EU.
Lorsque l'argent a cessé de couler à flot, la richesse s'est tarie.
Když se tok peněz zastavil, studna zdánlivého bohatství vyschla.
La Terre produit un flot constant de catastrophes.
Země vytváří spolehlivý příval katastrof.
Les investissements étrangers directs couleront à flot, entraînant dans leur sillage un meilleur accès aux technologies de pointe, relançant ainsi la croissance économique.
Přímé zahraniční investice budou přitékat a zajistí snazší přístup ke světovým technologiím a zesílí hospodářský růst.

Možná hledáte...

flogiston | flo | Flora | flops | flop | flood | floky | float | floe | flock | floc | Floirac