fourniture francouzština

dodávka

Význam fourniture význam

Co v francouzštině znamená fourniture?

fourniture

Provision fournie ou à fournir.  Fourniture de blé, de vin, de bois, d’argent, etc.  La fourniture de l’armée.  Fourniture scolaire.  Dès l’âge de dix ans, je n’avais cessé de convoiter ces biens matériels, conçus pour la gloire et la commodité d’un pouvoir cérébral, qui s’assemblent sous le nom générique de « fournitures de bureau ». Action même de fournir, d’approvisionner.  Ah ! la bougresse ! Elle est maintenant entretenue par un banquier tchécoslovaque qui a réalisé une fortune colossale pendant la guerre dans les fournitures aux armées. (Commerce) Ce qu’on livre, de ce qu’on procure. Ce que les tailleurs, tapissiers, et autres semblables artisans ou qui travaillent à façon, ont coutume de fournir en employant l’étoffe, la matière principale.  Le tailleur veut tant pour ses fournitures.  Le tapissier a pris tant pour façon et fourniture. (Cuisine) Menues herbes dont on accompagne les salades.  La fourniture de cette salade est excellente.

Překlad fourniture překlad

Jak z francouzštiny přeložit fourniture?

fourniture francouzština » čeština

dodávka zásobování poskytování poskytnutí napájení dodávání

Příklady fourniture příklady

Jak se v francouzštině používá fourniture?

Citáty z filmových titulků

Aimeriez-vous une fourniture régulière comme celle-ci?
Práce pro vás, je nám potěšením. Nevezmete šňupeček?
Tunstall, tu cherches à m'enlever la fourniture de viande au gouvernement?
Tunstall. Povídá se, že mi chceš vyfouknout vládní zakázku pro výkup.
De quel genre de fourniture médicale s'agit-il?
Jaký druh lékařských zásob to je?
La modernisation des armées ouvre un grand marché au Soudan et la fourniture de godillots.
V Súdánu vyděláte na modernizaci armády a dodávkách bot.
Une fourniture de l'Etat américain!
Jsi majetek vlády USA!
Vous avez enfreint l'article 2, alinéa B du règlement interne de Coolidge. la fourniture de boissons alcoolisées à de jeunes mineurs, qui est passible d'expulsion immédiate.
Dostal jste se do sporu s akademickým právem. Sekce 2-- Podávání alkoholu mladistvým..
Dans un magasin de fourniture.
V papírnictví.
Nous vous inculperons, pour vous garder avec nous, de fourniture de faux renseignements aux autorités.
Budete obviněn, jen formálně, abychom vás měli k dispozici, za úmyslné podání falešných informací trestním orgánům.
Je me rendais au magasin de fourniture pour restaurant to buy some urinal cake mix when I was suddenly sideswiped. par l'amour.
Šel jsem do restauračního skladu koupit nějaký záchodový koláčový mix když jsem byl najednou sražený. láskou.
Elle a dit qu'il était responsable pour tout ce qui s'est passé aujourd'hui, à commencer par la fourniture du gaz neurotoxique aux terroristes. C'est ce que David Palmer a découvert. C'est pour ça qu'ils l'ont tué.
Řekla, že je zodpovědný za všechno, k čemu došlo napřed předal teroristům ten nervový plyn to pak objevil David Palmer a tak ho nechal zabít.
Je fais de l'import-export. Fourniture, nourriture régionale, importation de cigarettes.
Dělám import-export, jídlo chudým zemím, import cigaret.
SJP est une compagnie de fourniture canadienne pour les chiropraticiens.
Připraven Chrisi? Stane Smithi vy jste anděl.
Fourniture du gouvernement.
Vládní majetek.
C'est une guerre du ciel. Mais au sol, le Ministère doit annoncer qui a emporté le contrat de fourniture de viande australienne à nos troupes.
Bojuje se ve vzduchu, ale na zemi ministerstvo obrany oznámí, kdo vyhrál armádní kontrakt na zásobování australských sborů hovězím.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Est-ce que le besoin des pays en développement d'augmenter considérablement leur fourniture de produits industriels est forcément incompatible avec l'intolérance mondiale pour les déséquilibres commerciaux?
Střetne se potřeba rozvojových zemí podstatně zvýšit nabídku průmyslových produktů s netolerancí světa vůči obchodním nerovnováhám?
Elles concernent les domaines des mécanismes optimaux de tarification et de commercialisation, de la réglementation des monopoles, de la gestion des ressources naturelles, de la fourniture des biens publics et de la finance.
Tyto nápady jsou z kategorie mechanismů optimálního oceňování a marketingu, regulace monopolů, správy přírodních zdrojů, poskytování veřejných statků a financí.
Enfin les professionnels de l'eau doivent abandonner leur précédent objectif de fourniture d'eau, pour adopter une nouvelle tâche : celle de fournir une eau meilleure et plus durable.
Konečně profesionálové v oboru musí přesunout pozornost od zajišťování většího množství vody na udržitelnější zajišťování kvalitnější vody.
Pour la plupart de l'histoire moderne, des précautions relativement peu onéreuses, telles que la fourniture d'eau potable et des campagnes de vaccinations, ont été le principal facteur d'allongement de l'espérance de vie.
Po většinu moderních dějin byla faktorem zvyšujícím průměrnou délku života relativně levná zdravotnická preventivní opatření, jako je zajištění pitné vody a rutinní očkování.
En outre, tout accord devrait explicitement exiger la fourniture de possibilités d'éducation et de perfectionnement professionnel pour les professionnels de santé recrutés.
Jakákoliv dohoda by navíc měla výslovně požadovat poskytování příležitostí ke vzdělání a profesnímu rozvoji pro rekrutované zdravotníky.
Les projets privés comprendront la fourniture d'infrastructures, dont le coût doit être remboursé au moyen de péages ou de frais d'utilisation perçus par un opérateur privé.
Soukromé projekty budou zahrnovat zajištění infrastruktury; náklady, které jsou spláceny cestou poplatků vybíraných soukromým provozovatelem.
Leur défaut réside toutefois dans un manque de précision nécessaire à la fourniture d'informations permettant un diagnostic adéquat dans le cadre de nombreuses maladies.
U mnoha onemocnění však nedosahují dostatečné citlivosti, aby mohly poskytnout odpovídající diagnostické informace.
Par ailleurs, ces mêmes entreprises sont en concurrence directe dans la fourniture des technologies innovantes.
Tytéž firmy navíc dodavatelům inovativních technologií přímo konkurují.
Jusqu'à présent, les efforts visant à réduire la dette publique ont porté sur des mesures d'austérité douloureuses, y compris des réductions substantielles dans la fourniture de biens publics et en particulier dans les soins de santé et l'éducation.
Snaha o omezení veřejného dluhu měla dosud převážně podobu bolestivých úsporných opatření včetně značných škrtů v poskytování veřejných statků, zejména zdravotnictví a školství.
D'autres acteurs de l'économie, axés sur la fourniture de services en faveur du secteur financier - tels que concessionnaires Porsche et autres strip clubs - pourront eux-aussi être rassurés.
Podobnou vzpruhu dostanou jiné části ekonomiky, které poskytují služby finančnímu sektoru - třeba autosalony Porsche a striptýzové kluby.
En s'appuyant sur la concurrence, il est possible de faire en sorte que se concrétisent les très vastes potentialités offertes par les marchés dans la fourniture de biens et services.
Spoléhání se na konkurenci může společnostem pomoci uvolnit sílu dobře fungujících trhů zboží a služeb.
La défaillance d'un tel programme réside néanmoins dans la méthode mise en œuvre, qui consiste à faire intervenir l'État à la fois dans la collecte des aliments auprès des agriculteurs et dans la fourniture de ces aliments aux plus démunis.
Analýza nákladů a přínosů vedla řadu lidí ke konstatování, že tato politika je odsouzená k neúspěchu.
Leur densité facilite la fourniture des services de base tels que l'éducation, la santé, l'eau, l'électricité.
Hustota jejich osídlení usnadňuje distribuci veřejných služeb, včetně vzdělávání, zdravotní péče a základních služeb.
La fourniture de services financiers aux pauvres exige un engagement.
Poskytování finančních služeb chudým klientům vyžaduje zaujetí.

Možná hledáte...