future | foutu | futro | tueur

futur francouzština

budoucí, budoucnost

Význam futur význam

Co v francouzštině znamená futur?

futur

Qui concerne l’avenir ; qui se produira dans l’avenir.  Le vieux professeur qui portait des verres fumés parlait du développement de la Chine future.  Le temps futur.  C’était comme un présage de sa grandeur future.  L’incertitude des choses futures.  Les futurs époux, les futurs conjoints, les deux personnes qui contractent ensemble pour se marier ensuite.

futur

(Grammaire) Temps du mode indicatif se rapportant à l’avenir.  Cette désinence nous assure que le subjonctif aoriste sigmatique et le futur sigmatique n’étaient à l’origine qu’un seul et même paradigme et un même temps, un présent sigmatique dégradé en éventuel.  Le futur simple a pour point de référence le présent, le futur antérieur a pour point de référence un moment du futur. (Sous l'influence de l'anglais future) Avenir, domaine temporel de ce qui arrivera après le moment présent.  Dans le futur, j’aurai de l’argent.  Le futur nous le dira. (Spécialement) Projection dans l'avenir d'une situation qui peut s'avérer juste ou indéfiniment hypothétique.  Temps grammatical

futur

Futur époux.  Le futur, la future ; son futur, sa future, etc.  Lisette.— On dit que votre futur est un des plus honnêtes hommes du monde ; qu’il est bien fait, aimable, de bonne mine ; qu’on ne peut pas avoir plus d’esprit, qu’on ne saurait être d’un meilleur caractère ; que voulez-vous de plus ? Peut-on se figurer de mariage plus doux, d’union plus délicieuse ?  Les deux futurs, – ils ont encore droit à cette qualification, – se lèvent alors, et le clergyman leur demande s’ils consentent à s’accepter réciproquement pour époux.  Madame Irénée évalue à leur juste prix les unions projetées pour les deux jeunes filles, et comme leurs futurs sont sans particule et sans titre, souligne d’autant plus qu’ils sont d’excellente extraction.

Překlad futur překlad

Jak z francouzštiny přeložit futur?

Příklady futur příklady

Jak se v francouzštině používá futur?

Citáty z filmových titulků

On parle juste de notre futur, et je ne dis pas que tu dois choisir entre nous deux, mais à un moment, tu vas devoir choisir entre nous deux.
Říkám to kvůli naší budoucnosti a neříkám, že si mezi náma musíš vybrat, ale v určitém bodě, si mezi náma budeš muset vybrat.
Mes amis, j'ai l'immense plaisir de vous présenter le futur marié, M. Yates. M. Harvey Yates.
Nyní, přátelé, mám potěšení představit vám. ženicha, pana Harveye Yatese.
Elle a été sauvée des griffes de King Kong par son futur mari, le courageux John Driscoll.
A z Kongova náručí jí zachránil její budoucí manžel. Přivítejte prosím velice statečného muže, pana Johna Driscolla.
Partout où nous regardons, tout autour d'ici on construit et de nouvelles créations. et de l'activité, de la vie. ce qui continuera dans le futur.
Kamkoliv se podíváme, všude se staví. Samé nové stavby a nové životní potřeby, se kterými hodláme nadále pokračovat do budoucnosti.
Nous pouvons être heureux de savoir que ce futur nous appartient entièrement!
Jsme šťastní, když víme, že celá táto budoucnost patří jen a jen nám!
En d'autres termes, votre futur membre du parlement, votre candidat, Mr.
Jinými slovy, váš budoucí člen parlamentu, váš kandidát, pan.
L'époque bénie où l'on sort de l'enfance et où le futur est excitant et attrayant.
Ta nádherná doba, kdy končí dětství. Budoucnost je příjemná a lákavá.
Tu grossiras les rangs de ces femmes sans position qui déambulent à travers l'Europe. Ni mariées ni célibataires. Sans futur ni présent.
Přidáš se k ženám v pochybné pozici, které cestují po Evropě od jedněch lázní k druhým, ani vdaná, ani neprovdaná, bez budoucnosti i bez přítomnosti, a bude tě živit jen tvá velká láska.
Pour mon futur mari, prince Jean?
Princi Jene, můj budoucí manžel a zahanbený?
Qui peut définir la frontière qui sépare une ancienne superstition. d'un futur fait scientifique?
Kdo ví, kde je hranice mezi pověrami včerejška. a vědeckým poznáním zítřka?
Elle est le futur.
Je to budoucnost.
Il faut penser au futur.
Mysli na budoucnost.
Vous aurez le plaisir de la rencontrer, dans le futur.
Jednou se vám dostane potěšení seznámit se s ní.
Nous n'achetons ni ne vendons, ou cherchons un profit personnel parce qu'ici, il n'y a pas de futur incertain en vue duquel il faudrait accumuler.
Majetek nekupujeme, neprodáváme ani neshromažďujeme, protože zde není nejistá budoucnost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aider les pauvres grâce aux dernières technologies, tout en investissant dans les technologies du futur, c'est le partage idéal des tâches.
Pomáhat chudým prostřednictvím dnešních technologií a zároveň investovat do dokonalejších technologií budoucnosti představuje optimální dělbu práce.
Une guerre du souvenir peut à son tour mener à un violent conflit dans le futur.
Válka vzpomínek pak může někdy vést k násilnému konfliktu v budoucnosti.
Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Věřím, že naše budoucnost je stejně nadějná, jako je minulost Evropy vznešená, a že naším osudem není být zapomenutou hranicí neklidného regionu, nýbrž tvůrcem a budovatelem evropského míru a evropské jednoty.
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
Zanedlouho se sejde Evropský ústavní konvent, který bude diskutovat o citlivých otázkách budoucnosti institucí Evropské unie. Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Ou tout au moins de considérer peut-être une question entièrement différente : que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne?
Anebo přinejmensím popřemýslet nad tím, kam by racionálně řízená Unie směřovat měla.
Ceci nous donne-t-il des indications sur le futur global de l'Europe?
Vyplývá z toho něco pro budoucnost Evropy jako celku?
Toutefois, quiconque souhaiterait prédire le comportement futur de Sharon doit garder à l'esprit qu'à l'inverse de Begin et de Shamir, Sharon a un passé militaire et que pour lui, la sécurité, et non l'idéologie, passe avant tout.
Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost.
Nous ne pouvons pas l'éliminer ni le détruire dans un futur proche, car il est tout aussi bien un réseau et une idée qu'une organisation et un État de facto, qui contrôle un territoire et des ressources.
IS nemůžeme v brzké době vykořenit ani zničit, poněvadž je to nejen organizace a faktický stát kontrolující území a zdroje, ale i síť a myšlenka.
Provoquer un mal assez conséquent aujourd'hui afin d'éviter un danger potentiel futur quand nos connaissances sont limitées et nos jugements incertains n'est pas sage, d'après Greenspan.
Způsobit v současnosti výrazné zlo proto, abychom se vyvarovali možného budoucího nebezpečí, když naše vědomosti jsou omezené a úsudek nejistý, je podle Greenspanova přesvědčení nerozumné.
D'un autre côté, Obama entend en cas de victoire accroître les déficits - l'augmentation des dépenses qu'il prône étant bien supérieure à l'augmentation des impôts - ce qui sous-entendrait un important accroissement de l'imposition dans le futur.
Naproti tomu Obama by vytvářel větší deficity - jeho zvýšení výdajů je mnohem vyšší než zvýšení daní -, z čehož vyplývá nutnost výrazného růstu daní v budoucnu.
Rassurer les sunnites irakiens sur leur place dans un Irak futur permettra de rassurer les gouvernements sunnites voisins, qui ont généralement ignoré le soutien à l'insurrection provenant de leurs pays.
Ujištění iráckých sunnitů, že v novém Iráku mají své místo, upokojí také sousední sunnitské vlády, jež do značné míry mhouřily oči nad podporou pro povstalce, která pocházela z jejich zemí.
Mais l'effondrement du NASDAQ ne nous apprend rien sur le futur des nouvelles technologies ou sur leur valeur réelle.
Krach burzy NASDAQ nám ale neříká skoro nic o budoucnosti technologií jako takových, o jejich skutečné hodnotě.
Face à ce défi important qui consiste à adapter nos institutions universitaires au futur, il nous faut garder à l'esprit ce qui a fait par le passé l'essence même de leur rôle.
Při důležité práci spojené s adaptací vzdělávacích institucí na budoucnost nesmíme ztratit ze zřetele jejich základní poslání, které bylo zformulováno v minulosti.
A l'évidence, il est légitime d'interroger un futur secrétaire à la Santé et aux Services humains (SSH) sur ses vues sur l'avortement.
Je přirozeně legitimní dotazovat se budoucího ministra zdravotnictví a sociálních služeb na jeho názory ohledně potratů.

Možná hledáte...