imperativ čeština

Překlad imperativ francouzsky

Jak se francouzsky řekne imperativ?

imperativ čeština » francouzština

impératif

Příklady imperativ francouzsky v příkladech

Jak přeložit imperativ do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vždyť mravní imperativ přesahuje i pojem univerzální svobodné vůle.
Sais-tu que le meurtre porte en lui un impératif moral qui transcende toute notion universelle de libre arbitre?
Jde o mravní imperativ.
Il y a un impératif moral.
Kant přes kategorický imperativ tvrdí, že ontologicky existuje jen v imaginaci a Marx tvrdí, že to byl aut!
Kant invoque un impératif catégorique imaginaire, et Marx crie au hors-jeu.
Avšak také donutí tvůj motivační imperativ k uspokojení potřeb Spojenectví.
Ils augmentent les fonctions cérébrales, c'est prouvé, mais ils altèrent le jugement de manière significative en faveur des compagnons.
A odstranila to, co považuji za imperativ. Ale Spojenci o tom nebudou vědět.
J'ai réinitialisé un des cybervirus et j'ai enlevé ce que je pense être l'élément le plus important.
To je historický imperativ v akci.
L'impératif historique dans l'action!
Rád bych, abyste to v žádném případě nechápal jako přátelské gesto, je to spíš morální imperativ.
Je veux que tu saches que d'aucune façon ce n'est un geste d'amitié, mais plutôt un impératif moral.
Pokud jde o mravní imperativ, neudělali jsme vůbec nic.
D'un point de vue éthique, on a eu tort.
Biologický imperativ byl narušen.
L'impératif biologique est en péril.
A je to právě tento sjednocující imperativ, který je třeba pochopit a ocenit.
Et c'est cette unification impérative qui a besoin d'être reconnue et appréciée.
Přežití je lidský imperativ.
Survivre est un impératif humain.
To je imperativ založený na nynějším klábosení.
C'est la nouvelle directive.
Imperativ.
Catégorique.
Nulová tolerance není slogan, agenti. je to morální imperativ.
Zéro tolérance n'est pas qu'un slogan par ici. c'est un impératif moral.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Někteří lidé se zarazí při představě, že by měli dávat na biodiverzitu cenovku, neboť pokládají její ochranu za zjevný imperativ.
Certains crieront certainement au scandale face à l'idée de mettre un prix sur la biodiversité, considérant sa protection comme un impératif évident.
Potlačování krajní chudoby je sice nezpochybnitelně naléhavý mravní imperativ, ale ORP zřejmě není nejlepším způsobem jak mu dostát.
Alors que le projet d'éradiquer l'extrême pauvreté est sans aucun doute un impératif moral urgent, l'APD n'est peut-être pas la meilleure façon d'y parvenir.
Je zde také strategický imperativ neposkytovat půdu pod nohama nepřátelům Indie na jejích hranicích.
Il y a aussi l'impératif stratégique de ne pas céder de terrain aux ennemis de l'Inde sur ses propres frontières.
Mravní a ekonomický imperativ řešit změnu klimatu nemůže být silnější.
Jamais l'impératif moral et économique de la lutte contre les changements climatiques n'a été aussi fort.
Tento imperativ přesahuje oblast energetiky.
Cet impératif ne s'applique pas qu'à l'énergie.
Dost možná jde dokonce o ústřední mravní imperativ - čiň jiným to, co chceš, aby oni činili tobě, a nečiň jim to, co nechceš, aby oni činili tobě.
En fait, c'est peut-être là l'impératif moral central : faire avec les autres comme on aimerait qu'il fasse avec nous et ne pas faire aux autres ce qu'on ne voudrait pas qu'ils nous fassent.
Právě tento imperativ tvoří prazáklad blížícího se rozhodnutí, neboť dává soudu příležitost znovuuplatnit základní princip nediskriminace, jenž definuje naše demokratické společnosti.
C'est cet impératif qui donne toute son importance à la décision à venir, car c'est l'occasion pour la Cour de réaffirmer le caractère fondamental du principe de non-discrimination qui caractérise nos sociétés démocratiques.
Bez nich se Řecko špatně přizpůsobuje měnícím se podmínkám (což je imperativ, který zdůrazňoval Friedrich Hayek).
Sans eux, la Grèce s'est très mal débrouillée pour trouver des réponses à des circonstances changeantes (un impératif sur lequel Friedrich Hayek avait insisté).
Politický imperativ je stejně velký jako imperativ ústavní.
En fait, l'impératif politique est aussi important que l'impératif constitutionnel ici.
Politický imperativ je stejně velký jako imperativ ústavní.
En fait, l'impératif politique est aussi important que l'impératif constitutionnel ici.
Žádná vláda, bohatá ani chudá, nemůže ignorovat imperativ podněcovat hospodářský růst.
Aucun État, qu'il soit riche ou pauvre, ne peut ignorer cet impératif que constitue le soutien à la croissance économique.
Vede se debata o tom, jak přesně tento imperativ do měnové politiky zakalkulovat a jak koordinovat práci měnových a regulačních orgánů.
Le débat porte aujourd'hui sur la manière dont cet impératif peut être précisément traduit dans la politique monétaire, et sur la manière dont le travail des autorités monétaires et de réglementation peut être coordonné.
Putin tedy nevnímá užší vztahy se Západem jako ideologický imperativ, nýbrž jako prostředek hospodářské modernizace Ruska.
Putin ne considère donc pas des relations plus étroites avec l'Occident comme un impératif idéologique, mais plutôt comme une ressource contribuant à la modernisation économique de la Russie.
Kromě potřeby zmírnit lidské utrpení, které denně plní televizní obrazovky a titulní stránky novin, je zde imperativ nenechat si uniknout značné střednědobé příležitosti, jež migrace představuje.
Outre la nécessité de soulager la misère humaine qui remplit les écrans de télévision et la une des journaux, il y a aussi l'obligation de ne pas laisser passer des occasions importantes à moyen terme que la migration amène avec elle.

Možná hledáte...