komparativní čeština

Příklady komparativní francouzsky v příkladech

Jak přeložit komparativní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Po mnoha letech komparativní analýzy trvám na tom, že skály na Měsíci obsahují víc zlata než hory Zemi.
Mes analyses comparatives sur plusieurs années me font conclure que la roche primitive de la Lune est plus riche en or que les montagnes de la Terre.
Lidi z oboru ti budou věšet na nos. že komparativní mikroskopie je exaktní věda.
Les gars sur le terrain essaieront de vous raconter des conneries. que la comparaison au microscope est une science exacte.
Jsem komparativní antropoložka a dělám studii o milostných rituálech lidí a ptáků.
Je suis anthropologue et je fais une étude comparative des rituels amoureux chez les hommes et chez les volatiles.
Nebo komparativní literatura, cokoli.
C'est de la littérature comparée?
Můžeme mluvit o komparativní xenobiologii nebo můžu pokračovat ve svém příběhu.
On discute de xénobiologie comparée ou je continue mon histoire?
Aaron studuje komparativní náboženství.
Aaron étudie les religions.
Komparativní religionistika.
Les religions comparées.
Studovala jste komparativní literaturu.
Vous avez un diplôme en littérature comparée. - Exact.
Cokoli je lepší než psát komparativní statistiky.
Je ferais tout pour échapper à ces rapports sur la comptabilité du Département.
Už máme dost ze starých i nových sekcí, abychom udělali komparativní analýzu půdy.
Je pense qu'on en a assez, aussi bien des anciennes sections que des nouvelles, pour faire une analyse comparée des sols.
Učím tu komparativní literaturu.
J'enseigne la littérature comparée ici.
Komparativní religionistiku.
Études comparative des religions.
Mám diplom v komparativní literatuře.
J'ai un diplôme en littérature.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Členské země se budou specializovat na odvětví, u nichž nemají žádnou komparativní výhodu, což v prvé řadě zmaří smysluplnost podpory volného obchodu.
Ses membres se spécialiseront dans certains secteurs industriels où ils ne rencontreront aucune concurrence, ce qui limite la principale raison du soutien au libre échange dans un premier temps.
Výzkumy naznačují, že navzdory rozšiřování technologií založených na velkých objemech dat bude mít pracovní síla dál komparativní výhodu v oblasti sociální inteligence a tvořivosti.
Malgré la diffusion des technologies axées sur le traitement massif des données, des études indiquent que la main-d'œuvre conservera un avantage comparatif sur le plan de la créativité et de l'intelligence sociale.
Kdo se potřebuje učit jazyky a komparativní literaturu?
Qui a besoin d'étudier les langues et la littérature comparée?
Také veřejné školství může pomoci lidem a zemím dostat se z pasti chudoby, poněvadž vzdělaní lidé mají při výchově kvalitních dětí komparativní výhodu.
Le système scolaire public peut également briser le cercle vicieux de la pauvreté puisque les populations dont le niveau d'éducation est élevé possèdent avantage comparatif dans l'éducation d'enfants de qualité.
Některé americké sektory, například produkce chemických látek a plastů, získají značnou komparativní výhodu v podobě nižších výrobních nákladů.
Un certain nombre d'industries américaines, comme les produits chimiques ou la plasturgie, bénéficieront d'un important avantage comparatif en termes de coûts de production.
Záleží na dynamické čili dlouhodobé komparativní výhodě, již lze formovat.
Elle serait peut-être devenue le plus efficace producteur de riz au monde, mais elle serait encore pauvre.
Zaprvé, mezinárodní obchod se zakládá na principu komparativní výhody; země vyvážejí zboží, u něhož mají relativní výhodu, a dovážejí zboží, u něhož mají relativní nevýhodu.
Tout d'abord, le commerce international est basé sur le principe de l'avantage comparatif; les pays exportent des marchandises dans lesquelles elles ont un avantage relatif et importent celles dans lesquelles elles ont un désavantage relatif.
Vedoucí činitelé NATO by však měli mít na paměti, že z hlediska komparativní a historické perspektivy nebude taková změna ani tak zásahem zvenčí, jako spíše výsledkem vnitřních tlaků a iniciativ.
Mais les dirigeants de l'OTAN ne doivent pas oublier qu'un tel changement, dans une perspective historique et comparative, doit moins relever d'une imposition extérieure qu'être le résultat de pressions et d'initiatives intérieures.
Nedávno spuštěná iniciativa nazvaná Systémový přístup pro lepší vzdělávací výsledky (SABER) shromažďuje a porovnává komparativní data týkající se vzdělávacích politik a institucí ze zemí po celém světě.
Une récente initiative, baptisée SABER (Systems Approach for Better Education Results), a été lancée en direction de la collecte et du partage de données comparatives autour des politiques et institutions éducatives de pays du monde entier.
Nahlíženo touto perspektivou, americký důvtip představuje skutečnou komparativní výhodu, již se ostatní snaží napodobit.
L'ingéniosité de l'Amérique constitue à cet égard un véritable avantage comparatif, que tant d'autres pays s'efforcent d'imiter.
Zdůraznil jsem rovněž, že Libanon musí rozvíjet své komparativní výhody, zejména ve vzdělávání, bankovnictví a ve službách.
J'ai également souligné que le Liban devait développer ses avantages comparés, particulièrement en matière d'éducation, de services et de finances.
Svůj vliv má i trocha oportunismu, neboť tyto země se také jasně staví proti evropské regulaci zdanění a sociálních norem, jejichž zavedení by je zbavilo komparativní výhody vůči investorům ze Západu.
Un brin d'opportunisme y opère également, puisqu'ils s'opposent aussi sans aucun doute à la régulation de la fiscalité et aux normes sociales dont l'adoption leur enlèverait leur avantage concurrentiel pour les investisseurs occidentaux.
To je však prý jen dobře, poněvadž Amerika by se měla specializovat na obory, kde má komparativní výhodu a které vyžadují kvalifikovanou pracovní sílu a moderní technologie.
Mais cela est censé être une bonne chose, et non pas une mauvaise chose, puisque l'Amérique devrait se spécialiser dans les secteurs où elle bénéficie d'un avantage concurrentiel, impliquant une main d'œuvre qualifiée et une technologie de pointe.
Z dobře známých historických důvodů mají v rámci křesťanství komparativní výhodu v přizpůsobivosti pluralismu protestanti.
Au sein de la chrétienté, pour des raisons historiques bien connues, le protestantisme a connu un avantage similaire en s'adaptant au pluralisme.

Možná hledáte...