kvapem čeština

Příklady kvapem francouzsky v příkladech

Jak přeložit kvapem do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Večer se kvapem blíží.
La nuit tombe vite.
Jen jděte, jděte kvapem!
Allez, faites vite!
Nuže, slečno Schlegelová, radil bych vašemu úředníčkovi, aby neváhal a z Porphyrionu kvapem vycouval. Nechte si to pro sebe.
Dans ce cas, Mlle Schlegel. si je voulais l'aider. je lui conseillerais de quitter la Porphyrion au plus vite.
Vtom jitřní kohout hlučně zazpíval a na ten hlas to kvapem ucouvlo - a z dohledu nám zmizelo.
Mais alors, le coq matinal a chanté et en l'entendant, il s'éloigna et s'évanouit à nos yeux.
Scratchy Teď kvapem, spanilá Hippolyto, se blíží nám svatební hodina.
Le village de Mont-Athènes en Italie à la fin du 19e siècle. Les filles sont modestes, les pères stricts. Le mariage est rarement affaire d'amour.
Musím kvapem najít kouzelníka.
Je dois trouver un enchanteur.
Ale znáte to. Když se mě někdo zeptá, co dělám, a já mu řeknu, že jsem manželkou a matkou, jeho zájem kvapem zmizí.
Mais quand on me demande ce que je fais et que je réponds que je suis une épouse et une mère, les gens détournent le regard.
Srpen v Arktidě. Led kvapem mizí.
Août dans l'Arctique et la glace disparaît vite.
Ale kvapem, čtu poslední kapitolu.
Faites vite, je suis au dernier chapitre.
Můžeme kvapem vyrazit!
Oh, merde, je suis vraiment désolé. J'ai la tête qui tourne.
Kvapem se nám blíží presidentský primárky.
Nous avons des primaires pour la présidentielle qui approchent.
Potřebuji podrobné hlášení a to kvapem.
Et un rapport détaillé au plus vite.
Nebo snad chceš, abych tě poslal kvapem do příštího týdne?
Ou je m'occupe de toi?
Můžeme kvapem vyrazit!
Précipitons-nous de manière nautique!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

EU kvapem dojednala urovnání, jež podle některých názorů bylo proti zájmům Ukrajiny.
L'UE s'est précipitée pour parvenir à un règlement que certains ont prétendu être contraire aux intérêts de l'Ukraine.
Ani jedna ze stran se nechystá kvapem prolomit souměrnost vzájemně závislé zranitelnosti, ale obě nadále manévrují tak, aby formovaly strukturu a institucionální rámec svého tržního vztahu.
Ni les uns ni les autres ne veulent rompre la symétrie de l'interdépendance de leur vulnérabilité, mais chacun manouvre pour former une structure et un cadre institutionnel à leurs relations de marché.

Možná hledáte...