kopek | kapok | čapek | kapku

kapek čeština

Příklady kapek francouzsky v příkladech

Jak přeložit kapek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Potěšilo mě. že několik kapek. spadlo přímo na mé rty.
J'ai levé les yeux. et deux gouttelettes sont tombées sur mes lèvres.
Nalijte deset kapek do sklenice s vodou.
Dix gouttes dans un demi verre d'eau.
Jen pár kapek na dně.
Quelques gouttes seulement.
Takže jen pár kapek na dně sklenice? - Ano pane.
Il restait donc quelques gouttes au fond du verre.
Když řeknu, že dr. Young po pánově smrti viděl skleničku umytou a utřenou, budete stále trvat na tom, že na dně sklenky bylo jen pár kapek vína?
Si je vous dis que le Dr Young l'a examiné après avoir découvert la cause du décès, qu'il l'a examiné et qu'il était propre et sec, maintenez-vous qu'il restait quelques gouttes au fond du verre?
Schovej mi pár kapek do zapalovače.
Gardes-en pour mon briquet.
Několik kapek rybího tuku, teď na nos vosk, lékárníku.
Quelques gouttes d'huile dans le nez.
Saro, mé dítě. Předtím, než půjdete slavit svůj svátek lásky užijte několik kapek našeho elixíru lásky.
Sara, mon enfant, avant de vous rendre à ce festin amoureux, prenez quelques gouttes de notre potion d'amour.
Jenom pár kapek tvé krve. mě přivedlo zpět k životu. Veškerá tvá krev mi dá sílu dokonat svoji pomstu.
Quelques gouttes de ton sang m'ont redonné la vie, tout ton sang me donnera la force d'accomplir ma vengeance.
Tak pár kapek citrónu.
Alors un peu de citron.
Pět kapek vonného balzámu ukáplo na mé šaty.
Et ma chemise, depuis, sent un baume parfumé.
Proč prodávat jeden lék, když můžem prodat spoustu ulevujících kapek.
Pourquoi vendre un remède quand je peux vendre des milliers de palliatifs?
Oh, jen pár kapek. Oh, Gomezi, panu Harveymu se nechce zrovna teď mluvit o ropě.
Vous préférez peut-être la vierge de fer?
Nejdříve trochu roztoku. a pak přidáme jen pár kapek katalyzátoru.
D'abord, un peu de solution. On ajoute le catalyseur. Quelques gouttes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ekonomika stékajících kapek téměř nikdy nefunguje a ani tentokrát není o nic pravděpodobnější, že se osvědčí.
Mais cela ne marche presque jamais ainsi et ce sera sans doute la même chose cette fois ci.
Ekonomika stékajících kapek téměř nikdy nefunguje.
La politique de relance par le haut ne fonctionne pratiquement jamais.

Možná hledáte...