čapek | kapku | kaple | kapka

kapek čeština

Příklady kapek spanělsky v příkladech

Jak přeložit kapek do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Doktor zatím nenařídil nic, kromě pár kapek a jedné dlahy, od převzetí lodi.
El médico no prescribe ni una sola maldita cosa excepto quizás alguna dosis de cascara o hierbas desde que el buque entró en misión.
Potěšilo mě. že několik kapek. spadlo přímo na mé rty.
Levanté la cabeza y un par de gotas cayeron en mis labios.
Jen pár kapek na dně.
Apenas unas gotas en eI fondo de Ia copa.
Schovej mi pár kapek do zapaIovače.
Guárdame un poco para mi encendedor.
Několik kapek rybího tuku, teď na nos vosk, lékárníku.
Unas gotas de aceite de pescado en la nariz, boticario.
Dvě balení kapek proti kašli se rozpustí v teplé hroznové šťávě.
Dos paquetes de gotas para la tos disueltas en jugo de uvas tibio.
Jenom pár kapek tvé krve. mě přivedlo zpět k životu. Veškerá tvá krev mi dá sílu dokonat svoji pomstu.
Algunas gotas de tu sangre. me han devuelto la vida, y toda tu sangre me dará la fuerza para cumplir con mi venganza.
Pět kapek vonného balzámu ukáplo na mé šaty.
Había cinco gotas de bálsamo fragante en mi vestido.
Pět nebo šest kapek do polévky a pacient exploduje.
Cinco o seis gotas en la sopa, y el paciente explota.
No, kolik kapek?
Cuenta ahora.
Nejdříve trochu roztoku. a pak přidáme jen pár kapek katalyzátoru.
Primero un poco de la solución. Luego el catalizador. Solo unas gotas.
Dala jsem si ho dnes do vany. Samozřejmě jen pár kapek.
Es el aceite de baño que puse en la bañera.
Nezapomeň.,.Starému bizonovi musíš dát pět kapek ráno a pět večer.
No lo olvides, tienes que darle al viejo búfalo cinco gotas por la mañana y cinco gotas por la tarde.
Pár kapek tohoto a překryješ parfém každé ženy na světě.
Un par de gotas de esto y borras el olor de cualquier perfume de mujer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zaprvé se - opět - spoléhal na ekonomiku stékajících kapek: peníze nalévané do Wall Street by tak nějak měly prosáknout až na hlavní třídu a pomoci obyčejným pracujícím a majitelům rodinných domů.
Primero, se basaba -una vez más- en una economía por goteo: de alguna manera, si se arrojaba suficiente dinero a Wall Street, éste gotearía hasta Main Street, beneficiando a los trabajadores y a los propietarios de viviendas.
Ekonomika stékajících kapek téměř nikdy nefunguje a ani tentokrát není o nic pravděpodobnější, že se osvědčí.
La economía por goteo casi nunca funciona y no es más factible que funcione esta vez.
Ekonomika stékajících kapek téměř nikdy nefunguje.
El efecto derrame en la economía casi nunca funciona.
Ekonomika stékajících kapek nefunguje: i při zvýšení HDP si většina občanů může ve skutečnosti pohoršit.
La economía por carácter transitivo no funciona: un aumento del PBI, en realidad, puede dejar a la mayoría de los ciudadanos peor parados.

Možná hledáte...