lourde francouzština

téžký

Význam lourde význam

Co v francouzštině znamená lourde?

lourde

(Argot) Porte.  Elle traversa la pièce pour aller coller une oreille contre la lourde.  Kalel saute de son pieu pour cavaler à la lourde.  Tout de suite, j’avise ce que je compte trouver là : un flic assis près de la lourde, avec cet air infiniment malheureux des gens condamnés à se faire chier des heures durant.. Vertige, tournis.  Tu parles ni peu ni assez ; tu me fous la lourde ! (Par extension) Ivresse.  Tu l’aurais vu, il avait une de ces lourdes, il ne marchait plus très droit !

Lourde

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Garonne.

Překlad lourde překlad

Jak z francouzštiny přeložit lourde?

lourde francouzština » čeština

téžký těžký

Příklady lourde příklady

Jak se v francouzštině používá lourde?

Jednoduché věty

Cette table est lourde.
Ten stůl je těžký.

Citáty z filmových titulků

Tu es lourde.
Neurážej mě.
Elle est trop lourde.
Pro mne je moc těžká.
Mais elle est trop lourde pour moi.
Ale myslím, že to bude pro mě příliš těžké.
Je suppose qu'elle n'est pas trop lourde pour la descendre tout seul.
Předpokládám, že nebude pro mne příliš těžká.
Je suis lourde comme une démone.
Jsem zatraceně těžká.
Si vous êtes trop lourde pour moi je vous jette dans la boue et rentre seul à pied.
No, jestli pro mne budeš příliš těžká, upustím tě do bláta a půjdu sám.
Ecoutez, la prochaine fois ayez la main plus lourde sur l'eau.
Víte co, příště si to zřeďte vodou.
Lourde responsabilité qui nous incombe.
Máme velkou zodpovědnost.
J'ai la tête lourde, pas vide.
Mám kocovinu, ale nespím.
L'artillerie lourde de Tomainie.
Těžké dělostřelectvo Tománie.
Elle est si lourde.
Jsou příšerně těžké.
Qu'elle est lourde, cette chaussure.
Bože, jakou máš těžkou botu, Jeffe.
Écoute. Je te trouverais seul, j'entrerais. je te frapperais à la tête avec un tuyau ou une canne lourde.
Poslouchej, zjistil bych si, jestli jsi sám, vešel bych dovnitř, praštil tě olověnou trubkou či vyztuženou hůlkou.
Non, si ces gens n'ont point une belle mort, quelle lourde charge pour le roi qui les y a conduits.
Když muži nebudou mít pěknou smrt, bude mít král špatné svědomí, protože je do války vedl.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les dirigeants européens s'interrogent aujourd'hui sur la marche à suivre et leur prochaine décision pourrait être lourde de conséquences, et soit calmer les marchés, soit les porter à de nouveaux extrêmes.
Evropští lídři teď zvažují co dělat a jejich příští krok bude mít osudové následky, neboť trhy buď uklidní, anebo je přivede ke krajnostem.
Cette perte est particulièrement lourde pour les pays pauvres qui cherchent à s'intégrer à l'économie mondiale.
To je zvlášť krutá ztráta pro chudé země, které se snaží získat pevné místo v globální ekonomice.
Ce changement ne se fera pas du jour au lendemain, et entre-temps, la demande pour une réglementation renforcée risque de donner naissance à une structure lourde, inefficace et, à la fin, d'entraver, plutôt que de rectifier, les tendances du marché.
K tomu ovšem nedojde přes noc a poptávka po větší regulaci může mezitím vyústit v uspořádání, které bude těžkopádné a neefektivní, což bude pro tržní síly v konečném důsledku spíše brzdou nežli korekcí.
L'échéance la plus lourde pour les remboursements des prêts hypothécaires subprimes, où l'on attend le plus de non paiements, vient au printemps 2008.
Největší počet případů neschopnosti splácet špatné hypotéky bude zaznamenán letos na jaře.
Les défis qui se posent à cette province vont de la réussite de la modernisation de son industrie lourde à la lutte contre la désertification et l'extension du désert de Gobi.
Výzvy, jimž Kan-su čelí, se pohybují od modernizace těžkého průmyslu po boj proti dezertifikaci a rozšiřování pouště Gobi.
Seul l'État est suffisamment fiable pour assumer l'ensemble de la dette, trop lourde pour des établissements privés qui ne supportent pas les risques.
Jedině stát je natolik spolehlivý, že může převzít veškeré dluhy, jichž se soukromé instituce kvůli odporu k riziku neujmou.
L'expérience de programmes semblables aux États-Unis, au Royaume-Uni et au Japon montre que l'assouplissement monétaire déclenche cette tendance lourde à la dévaluation.
Zkušenosti s podobnými programy ve Spojených státech, Velké Británii a Japonsku ukázaly, že QE vyvolává silné tlaky na znehodnocení.
Le Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement que l'UE négocie actuellement avec les Etats-Unis permettrait également de créer un plus grand marché, avec une réglementation moins lourde et plus de concurrence.
Transatlantické obchodní a investiční partnerství, o kterém EU v současné době vyjednává s USA, by také vytvořilo větší trh s méně zatěžujícími regulacemi a větší konkurencí.
Cette nouvelle situation est lourde de conséquences pour les mécanismes de défense commerciale.
Pro obranu obchodu to má vážné důsledky.
L'Angleterre, la France et l'Allemagne doivent commencer à penser l'UE comme un tout dont ils portent la plus lourde part et dont ils assument la plupart des risques.
Británie, Francie a Německo tedy musí začít o Evropské unii uvažovat jako o celku, jehož nesou největší břemeno a pro nějž nejvíce riskují.
Écrivains, journalistes et artistes ne pouvaient plus supporter la lourde censure et la surveillance.
Spisovatelé, novináři a malíři už nedokázali vystát tvrdou ruku cenzury a dohledu.
La première conséquence, qui est aussi la plus lourde, concerne le déclin du prestige des Etats-Unis et de l'Administration Bush, et le respect envers ce pays et cette Administration, dans l'opinion publique latino-américaine.
První a nejhlubší důsledek spočívá v silně upadající prestiži a úctě k USA a Bushově administrativě ze strany latinskoamerické veřejnosti.
La menace de grève est aussi lourde de sens car elle marque une rupture avec le système des syndicats généraux du privé qui négocient pour tous les employés d'un même secteur, quelle que soit leur profession.
Hrozící stávka je významná také proto, že ji charakterizuje odklon od německého systému odborových svazů napříč průmyslovými odvětvími, které vyjednávají za všechny zaměstnance v branži bez ohledu na jejich profesi.
Les gains de l'innovation financière sont trop grands pour une intervention plus lourde.
Výhody finančních inovací jsou příliš velké, než aby je mařila ještě tvrdší intervence.

Možná hledáte...