nika | někam | Mika | nitka

nikam čeština

Příklady nikam francouzsky v příkladech

Jak přeložit nikam do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pomalu, nikam nespěchej.
Allez-y doucement. - Non Jimmy.
Nikam nejdeš!
T'iras nul part.
Myslela jsem, že platí, že nikam nepůjdeme, dokud nedopíšeš.
On avait dit qu'on n'irait nulle part avant que tu écrives.
Nikam nepůjdeš!
Tu n'iras nulle part!
Nepůjdu nikam.
Je ne vais nulle part.
Ne! Já nikam nejdu!
Non, non!
Nemusíš teď nikam chodit, že ne?
Ne me laisse pas!
Dítě moje. Nikam nejdu, zůstanu.
Mon garçon, mon petit garçon!
Nikam nejdu.
Je n'irai pas.
Chci tím říct, že nikam nejdu.
Je dis que je n'irai pas.
Nikam necestuju, kdepak.
Pas vrai?
Nikam nepůjdete.
Tu ne vas nulle part.
Nikam.
P-p-pas question.
Dobře víte, že nikam nepůjdu.
Vous savez bien que je ne m'en irai pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nacionalismus a imperialismus vás nikam nedovedou; nemůžete se geograficky rozrůstat, aniž by na to vážně nedoplácel váš hospodářský růst a vaše osobní bohatnutí.
Le nationalisme et l'impérialisme ne vous conduiront nulle part, vous ne pourrez pas vous étendre géographiquement sans avoir à en payer un prix élevé au niveau de votre croissance économique et de votre enrichissement individuel.
Toto úsilí však nakonec nikam nevedlo.
Mais cela n'a débouché sur rien.
Mohly by politiky, kteří jsou v koncích s nápady, odradit od holdování svým zamilovaným nikam nevedoucím projektům.
Elles pourraient dissuader les politiciens privés d'idées de se lancer dans leurs projets favoris qui n'aboutissent nulle part.
Nikam například nevedla během snahy v 90. letech po dobrém přimět vládu Tálibánu k ukončení podpory al-Káidy.
Elle n'a, par exemple, pas permis de sortir le gouvernement des Talibans des griffes d'Al Qaida, dans les années 1990.
Bez pomoci zmíněných jiných institucí se bezprecedentní úsilí ECB nakonec stane mostem, který nikam nevede.
Sans l'aide de ces autres organismes, les mesures sans précédent de la BCE ne déboucheront sur rien.
Renziho odpor k fiskálním pravidlům, která tlačí Itálii hlouběji do veskrze zbytečné dluhově-deflační spirály, je pochopitelný, avšak při absenci návrhů na alternativní pravidla nikam nevede.
La défiance de Renzi face aux règles budgétaires qui poussent encore plus l'Italie dans une spirale évitable de dette-déflation est compréhensible. Mais en l'absence de propositions de règles alternatives, elles ne mènent nulle part.
Zkušenost však prokázala, že tento přístup nikam nevede.
Mais l'expérience prouve que cette approche ne mène nulle part.
Není divu, když posledních dvanáct let Latinská Amerika nedělala nic jiného, než bloudila odnikud nikam.
Ce n'est guère étonnant puisque la grande majorité des pays d'Amérique Latine ont passé les vingt dernières années à aller nulle part.
Tato politika se ukázala jako neúspěšná - upřednostňování stability před demokracií nepřineslo ani jedno a izolované mírové úsilí nikam nevedlo.
Cette politique s'est avéré être un échec - mettre la stabilité avant la démocratie n'a apporté aucune des deux et les efforts de paix isolés n'ont mené à rien.
Nejnovější iniciativa OSN rozhýbat zdrženlivé, zkusmé rozhovory nikam nevede.
La dernière initiative des Nations Unies de pourparlers informels et exploratoires ne va nulle part.
Pokud však Putinův nástupce - anebo Putin sám - bude zemi vnucen nesoutěživým způsobem, Rusko zůstane na své současné cestě, která nikam nevede.
En revanche, si le successeur de Poutine, ou si Poutine lui-même, est imposé au pays sans qu'il y ait de compétition, la Russie restera sur la même voie sans issue.
Cestovné na železnici bude vyšší, ale budou nižší daně, protože vlaky zaplatí jen ti, kdo je skutečně používají, a nikoli daňový poplatník, který nikam necestuje.
Le prix des déplacements en train seront plus chers mais les impôts baisseront puisque seuls ceux qui utilisent vraiment le train payeront les coûts plutôt que les contribuables qui ne voyagent pas en train.
Kromě toho dolar nikam neuteče.
Au-delà, le dollar ne va nulle part.
Nerozlišující reakce však nikam nepovedou.
Mais il ne peut y avoir de une réponse unique à toutes les questions qui se posent.

Možná hledáte...