někam čeština

Překlad někam francouzsky

Jak se francouzsky řekne někam?

někam čeština » francouzština

quelque part n'importe où

Příklady někam francouzsky v příkladech

Jak přeložit někam do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jdete někam?
Je ne pense pas.
Lituji, přátelé, ale musíme se odebrat někam jinam.
Désolé, mes amis. Il nous faut aller autre part.
ChtěI jste jí někam zlákat, nemám pravdu?
Vous vouliez partir seul, avec elle n'est-ce pas?
Graysone, pojďmě někam, kde můžeme přemýšlet.
Grayson, allons quelque part où on peut penser.
A strčte si je někam!
Vous savez quoi en faire! Viens, Gallagher.
Měl byste si někam vyrazit, pane.
Vous devriez sortir.
Odjeďme někam na pár týdnů, jen ty a já.
Partons deux semaines ensemble, juste toi et moi.
Já vím. Někam zajdeme a probereme to.
Allons en discuter quelque part.
Někdy někam snad dojedeme.
Nous aboutirons bien quelque part.
Pak někam založím šekovou knížku.
Vous perdez votre sac.
Nepřibližuj se na krok k mé tváři, pokud chceš někam jít, ty kecale!
Espèce de bouffi! Écoute, traînée.
Nemůžeme jít někam, kde budeme sami?
Ne pouvons-nous pas être seuls?
Stejně si dej pozor, zamkni někam peníze.
Enfin, méfiez-vous et gardez votre argent sous clef.
Jaká úleva cestovat někam, kde je to stejné jako doma!
Quel soulagement, en voyage, de sentir qu'on n'a pas bougé de chez soi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak se můžeš znovu vrátit domů, když moře vysála obrovská výlevka, která se pod ním otevřela, a vyprázdnila ho kdovíkam, někam do prázdna?
Comment pouvez-vous rentrer chez vous si la mer a été toute entière avalée, comme par une bonde de fond, vers on ne sait où, dans un vide?
Nechme ho odejít někam, kde jej nebudeme moci dostihnout, ale bez záruky beztrestnosti v okamžiku, kdy by jej jeho jednání nebo osud přivedly do míst, kde lze spravedlnosti učinit zadost.
Mais condamner à mort des milliers de gens pour mettre la main sur lui l'est tout autant.
Polsko a Slovensko se řadí někam mezi ně.
La Pologne et la Slovaquie se situent quelque part entre les deux.
To může zapříčinit vyšší investice nebo bubliny aktiv, neboť podniky se své úspory snaží někam reinvestovat.
Cette situation peut à son tour se traduire pas des bulles spéculatives et financières, parce qu'il faut bien que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices sous une forme ou une autre.
Další evropské země (například Itálie a Španělsko) spadají někam mezi tyto dva póly.
D'autres pays européens, tels que l'Italie et l'Espagne par exemple, se placent quelque part au milieu de ces deux marqueurs.
Vztah s Ruskem se klade někam mezi partnerství a obnovené soupeření, ale ve skutečnosti se na Rusko nepohlíží jako na strategickou výzvu.
La relation avec la Russie, située quelque part entre un partenariat et un regain de rivalité, n'est pas perçue comme posant un problème stratégique.
Dnes ale spousta Rusů ani netuší, zda směřují kupředu či zpátky, nebo zda vůbec někam míří.
Maintenant, beaucoup de Russes ne savent absolument pas s'ils avancent ou reculent, ou d'ailleurs, s'ils sont vraiment en train de bouger.
Hlavní otázka teď zní, zda se Irák postupně nevychýlí někam mezi tyto dva scénáře, kde by čím dál větší měrou připomínal Afghánistán.
Reste maintenant la question principale de la dérive de l'Irak vers un scénario qui se situerait à la charnière de ces deux scénarios qui le rapprocherait du cas de l'Afghanistan.
Ze všech komentářů se však někam vytratil způsob, jakým Hirsi Ali dosáhla význačnosti.
Ce que l'on oublie dans tous ces commentaires, c'est de quelle manière Hirsi Ali s'est hissée sur le devant de la scène.
Dnes je to eventualita, s níž musí počítat každý, kdo se chystá někam letět.
Aujourd'hui, c'est une contingence qu'on doit prendre en compte à chaque déplacement vers l'aéroport.
Veškerá tato likvidita, bude se tvrdit, musela někam putovat.
Tout cet argent, diront-il, devait bien aller quelque part.

Možná hledáte...