nějak čeština

Překlad nějak francouzsky

Jak se francouzsky řekne nějak?

Příklady nějak francouzsky v příkladech

Jak přeložit nějak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak nějak jak to dělá Neeko.
Mais j'ai envie de le faire comme une équipe comme Neeko le fait, tu vois?
Koneckonců jste chodil na jižní Harvard, což se vám nějak podařilo zmínit ve vašem testu.
Vous faites le Harvard du sud, après tout, ce que vous avez réussi à mentionner dans votre test.
A je mi to moc líto, pokud jsem nějak pozdržela ten sen.
Et je suis désolée si j'ai fait quoi que ce soit qui ait pu repousser ce rêve.
Má tam přátele, možná se ti nějak revanšujou.
Il a des amis là-bas, peut-être qu'ils pourront vous dédommager.
Jaké bylo jeho jméno, pamatujete? Smith, nebo tak nějak?
Comment il s'appelait?
Díváš se nějak smutně po ránu.
Tu n'as pas l'air en forme ce matin.
Vypadáš nějak divně, musím říct.
Vous avez les traits tirés!
Nějak divným způsobem!
C'est la meilleure!
Poslední dobou se nějak bojím.
J'ai terriblement peur depuis quelque temps.
Pokud to tady máme prohledat, nějak se tam musíme dostat.
Bah, il faut qu'on entre là-dedans si on veut tout fouiller.
Jste si svou budoucností nějak jistý.
En êtes-vous si sûr?
Zkusím to. Nějak to musí jít.
Si je trouve un moyen.
Nějak je seženu.
Je m'arrangerai.
Musel jsem dnes nějak sehnat peníze.
Il me fallait cet argent à tout prix.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Systém hospodářského managementu, který nám odkázal John Maynard Keynes, se nějak zvrtl.
Quelque chose ne fonctionnait plus dans le système de gestion économique hérité de John Maynard Keynes.
Zvýšila by se nějak nebezpečně účastí vlády na poskytování úvěrů inflace?
L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux?
Přestálo nějak postsovětský šok a teď se zotavilo.
Pourtant, depuis six ans environ, la Russie est dans une sorte d'incertitude, sans aucune stratégie, ni d'objectifs, d'élite consensuelle ou de vision d'avenir.
Barroso musí na všechny tyto pochybnosti nějak odpovědět.
Il importe que M. Barroso dissipe tous ces doutes.
Vědce nějak vytlačili stranou političtí manipulátoři.
D'une façon ou d'une autre, les scientifiques ont été écartés par les politiciens.
Je korupce něco, co tu bylo odjakživa, až dosud ale nějak utajeně?
Serait-il possible que la corruption ait toujours existé dans ce pays mais qu'on nous l'ait cachée jusqu'à présent?
Nástupce Kjóta nebude úspěšnější, nepodaří-li se Čínu a Indii nějak angažovat.
Le successeur de Kyoto ne connaîtra pas de bon résultat si la Chine et l'Inde n'y sont pas impliquées d'une manière ou d'une autre.
Je jasné, že přístup eurozóny založený na snaze nějak potíže přestát už nefunguje.
En clair, il n'y a plus aucun moyen pour sortir la zone euro du pétrin.
Realitou je, že během příští dekády nebudou tyto nové instituce nějak velkými věřiteli.
La réalité est que durant la prochaine décennie, ces nouvelles institutions ne seront pas des prêteurs énormes.
Při žádném z těchto výkladů však o lidech, kteří kjótský protokol sjednali a podepsali, nelze říci, že by světu nějak posloužili.
Ceux qui ont négocié et signé le traité de Kyoto ne peuvent brandir aucune de ces deux interprétations pour prétendre avoir rendu service à la planète.
Po osmi letech provinilosti a deprivace se Němci tak nějak vraceli.
Comme tout le reste, le patriotisme évolue avec le temps.
I polské komunistické noviny, pročítané za mřížemi, nějak tlumočily zprávy o velikých změnách, jež se u našeho jižního souseda odehrávaly.
Même les journaux communistes polonais, lus derrière les barreaux, véhiculaient les nouvelles de grands changements chez notre voisin du sud.
Nějak začne nový život.
C'était le début d'une nouvelle vie.
Možná s tím nějak souvisí ryzí krvežíznivost - radost ze způsobování bolesti nenáviděnému nepříteli.
Peut-être était-ce la motivation de Harris lors du bombardement répété des villes allemandes, alors même qu'aucun objectif militaire ne justifiait plus de frappe.

Možná hledáte...