nějak čeština
Překlad nějak německy
Jak se německy řekne nějak?
nějak čeština » němčina
Příklady nějak německy v příkladech
Jak přeložit nějak do němčiny?
Jednoduché věty
Nemá nic moc peněz, ale pořád si vždy nějak poradí.
Er hat zwar kaum Geld, aber er kommt doch irgendwie zurecht.
Citáty z filmových titulků
Jak máme postupovat? Musíme nějak potlačit civilisty, že?
Der Stutzpunkt der Yamato-Allianz liegt hier.
Vypadá to, že nepřítel nějak získal naše Sutherlandy.
Feindsichtung auf Ebene G47. Kashinsky-Truppe unter Beschuss! Ein Hinterhalt!
Corneliiny posily jsou nějak zdrženlivé.
Cornelias Hilfstruppe ist schwach!
V-víš. když jsem je viděl v televizi při tom přepadení v hotelu. ty zprávy byly určitě nějak zkreslené.
Also, weil Damals, bei der Geiselnahme im Hotel, habe ich alles im Fernsehen verfolgt und dachte, class die Schwarzen Ritter irgendwie cool waren.
Není to auto nějak moc veliké?
Wow! Es gibt sogar zwei Stockwerke!
Ten výbuch už nějak přežiju!
Ich bin auf die Druckwelle vorbereitet!
Všechno je to nějak divné.
Ziemlich schwach, was die Beamten sich da leisten.
Nějak to už vydržím.
Und nun sei bitte so nett He!
Jsi nějak moc klidná.
Du bist ganz schon abgebruht.
Jsi nějak zvědavý, ne?
Du fragst ganz schon viel.
Ale když už ho zadrželi, tak musí být nějak podezřelý, ne?
Die Schule hat das angeblich genau geprtlft.
Škola to určitě nějak prošetřila.
Hinter seinem Rtlcken zu tuscheln ist feige.
Její chůze zněla nějak divně.
Und auBerdem Ah!
Ah, vypadáš nějak spokojeně.
Du bist ja gut drauf!
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Systém hospodářského managementu, který nám odkázal John Maynard Keynes, se nějak zvrtl.
Das System der Wirtschaftssteuerung nach John Maynard Keynes war in eine Schieflage geraten.
Přestálo nějak postsovětský šok a teď se zotavilo.
Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt.
Zaprvé se - opět - spoléhal na ekonomiku stékajících kapek: peníze nalévané do Wall Street by tak nějak měly prosáknout až na hlavní třídu a pomoci obyčejným pracujícím a majitelům rodinných domů.
Erstens, weil man sich - wieder einmal - auf die Trickle-Down-Theorie verlässt: Wenn man nur genug Geld an die Wall Street pumpt, wird es schon irgendwie bis zu den gewöhnlichen Beschäftigten und Hausbesitzern durchsickern.
Tak nějak je tam líp vidět.
Das Licht dort scheint besser zu sein.
Barroso musí na všechny tyto pochybnosti nějak odpovědět.
Barroso muss auf all diese Zweifel reagieren.
Nejsou vykořisťováni, ale opomíjeni. Střed se ani nesnaží nějak se na periférii přiživovat, snaží se jen držet si ji od těla.
Die Mitte, weit davon entfernt diejenigen in der Peripherie auszubeuten, versucht lediglich sie draußen zu halten.
Vědce nějak vytlačili stranou političtí manipulátoři.
Irgendwie wurden die Wissenschaftler von Politikern zur Seite gedrängt.
Meltzerova komise rovněž poznamenala, že MMF, s pouhým jedním tisícem expertů, či tak nějak, není schopen řízení ekonomických programů v tolika zemích najednou, a ani by se o něco podobného neměl pokoušet.
Die Meltzer-Kommission ist der Meinung, daß der IMF mit nur ca. 1000 professionellen Mitarbeitern nicht versuchen kann und soll, dutzende Wirtschaftsprogramme von Staaten in den Griff zu bekommen.
Lidé nějak ztratili důvěru ve volby.
Irgendwie haben die Menschen den Glauben an Wahlen verloren.
Lze je použít k určení zdravotního stavu zdravých lidí, kteří nemají důvod domnívat se, že jejich zdraví je nějak ohroženo.
Sie können beispielsweise dazu verwendet werden, bei gesunden Menschen, die keinerlei Grund zu der Annahme haben, dass sie ein gesundheitliches Risiko in sich tragen, eine bestimmte Anfälligkeit zu erkennen.
Nástupce Kjóta nebude úspěšnější, nepodaří-li se Čínu a Indii nějak angažovat.
Der Erfolg einer Nachfolgeregelung für Kyoto wird ausbleiben, wenn man China und Indien nicht in irgendeiner Weise einbezieht.
Je jasné, že přístup eurozóny založený na snaze nějak potíže přestát už nefunguje.
Es ist klar, dass die Flickschusterei in der Eurozone nicht mehr funktioniert.
Realitou je, že během příští dekády nebudou tyto nové instituce nějak velkými věřiteli.
Tatsache ist, dass diese neuen Organisationen im kommenden Jahrzehnt als Kreditgeber keine wirklich große Rolle spielen werden.
Při žádném z těchto výkladů však o lidech, kteří kjótský protokol sjednali a podepsali, nelze říci, že by světu nějak posloužili.
Keine dieser Interpretationen lässt den Schluss zu, dass diejenigen, die das Kyoto-Protokoll verhandelten und unterzeichneten, der Welt damit einen guten Dienst erwiesen.