nějak čeština

Překlad nějak spanělsky

Jak se spanělsky řekne nějak?

nějak čeština » spanělština

de algún modo de cualquier modo de alguna manera

Příklady nějak spanělsky v příkladech

Jak přeložit nějak do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pokud má můj život být zachráněn, pak budu nějak žít.
Si estoy destinado a vivir, viviré.
Pokud mám zemřít, tak nějak zemřu. Nedělej to těžší, matko.
Si tengo que morir, moriré de todas formas.
Nějak to už vydržím.
Me quedaré aquí.
Jsi nějak moc klidná.
Parece que no estás ni nerviosa.
Young Deok libo do toho zmizení majitelky nočního klubu pořád šťourá, policie to také vyšetřuje a prezident Gong mě požádal, abych to pátrání nějak zastavil.
La desaparición de la dueña del club que el diario Young Deok estuvo averiguando. la policía también la investigaba. El Presidente Gong me ha pedido que tenga la investigación detenida.
Chci to dotáhnout do konce, ale chci, abychom to zvládli jako tým. Tak nějak jak to dělá Neeko.
Quiero llegar hasta el final, pero quiero que lo hagamos como equipo, parecido a como lo está haciendo Neeko.
Myslím, že jsem měla takovou podivnou náladu, chtěla jsem se jen omluvit, protože jsem nechtěla, aby ses cítila nepříjemně nebo tak nějak, protože jsem moc ráda, že jsi.
Supongo que estaba de un humor extraño y solo quería disculparme porque no quiero hacerte sentir incómoda, porque me pone realmente contento que tú.
Působí nějak.
Parece un poco.
Dnes nemám nějak dost.
Hoy no puedo dejar de comer.
Vypadalo to nějak takhle.
Fue algo como esto.
Máš pocit, že si ten obchod s Trouvierem nějak nezasloužíš.
Este trato con Trouvier. de alguna manera crees que no lo mereces.
Cindy nebo tak nějak.
Cindy o algo así.
Ne, dejte mi to, nějak to přepíšu!
No, deje. Prefiero copiar algo.
Má tam přátele, možná se ti nějak revanšujou.
Debe tener amigos allá. Podrían darle algo de dinero.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dlouhodobá prognóza - již do obzvláštní tísně uvádí neschopnost zdravotnické reformy pořádně ořezat rostoucí výdaje za lékařskou péči - je však natolik ponurá, že sílí elán obou politických stran nějak zasáhnout.
Sin embargo, el pronóstico de largo plazo -que es especialmente alarmante por la incapacidad de la reforma del sistema de salud para reducir los costos médicos- es lo suficientemente sombrío que existe un creciente esfuerzo bipartidista para hacer algo.
Systém hospodářského managementu, který nám odkázal John Maynard Keynes, se nějak zvrtl.
Algo había salido mal en el sistema de administración económica que había legado John Maynard Keynes.
Přestálo nějak postsovětský šok a teď se zotavilo.
De alguna manera sobrevivió al shock post-soviético, y ahora se ha recuperado.
Zaprvé se - opět - spoléhal na ekonomiku stékajících kapek: peníze nalévané do Wall Street by tak nějak měly prosáknout až na hlavní třídu a pomoci obyčejným pracujícím a majitelům rodinných domů.
Primero, se basaba -una vez más- en una economía por goteo: de alguna manera, si se arrojaba suficiente dinero a Wall Street, éste gotearía hasta Main Street, beneficiando a los trabajadores y a los propietarios de viviendas.
Tak nějak je tam líp vidět.
Parece que la luz es de mejor calidad en aquellos lugares.
Barroso musí na všechny tyto pochybnosti nějak odpovědět.
Barroso debe responder a todas esas dudas.
Střed se ani nesnaží nějak se na periférii přiživovat, snaží se jen držet si ji od těla.
El centro, lejos de explotar a quienes están en la periferia, sólo intenta dejarlos afuera.
Lidé nějak ztratili důvěru ve volby.
Por alguna razón la gente ha perdido la fe en las elecciones.
Lze je použít k určení zdravotního stavu zdravých lidí, kteří nemají důvod domnívat se, že jejich zdraví je nějak ohroženo.
Pueden usarse para detectar una condición genética en personas saludables que no tienen razón para sospechar que están en riesgo.
Nástupce Kjóta nebude úspěšnější, nepodaří-li se Čínu a Indii nějak angažovat.
El sucesor de Kyoto no resultará exitoso a menos que, de alguna manera, se incluya a China y a la India.
Je jasné, že přístup eurozóny založený na snaze nějak potíže přestát už nefunguje.
Está claro que la eurozona ya no puede seguir tirando para adelante, como vino haciendo hasta ahora.
Realitou je, že během příští dekády nebudou tyto nové instituce nějak velkými věřiteli.
La realidad es que durante la próxima década estas nuevas instituciones no prestarán mucho.
Při žádném z těchto výkladů však o lidech, kteří kjótský protokol sjednali a podepsali, nelze říci, že by světu nějak posloužili.
No se puede decir, bajo ninguna de esas interpretaciones, que quienes negociaron y firmaron el Tratado de Kyoto le hayan hecho un servicio a la humanidad.
Po osmi letech provinilosti a deprivace se Němci tak nějak vraceli.
Tras años de culpabilidad y privación, los alemanes habían vuelto, por decirlo así.

Možná hledáte...