nějak | jinak | nika | nikam

nijak čeština

Překlad nijak spanělsky

Jak se spanělsky řekne nijak?

nijak čeština » spanělština

de ningún modo de ninguna manera

Příklady nijak spanělsky v příkladech

Jak přeložit nijak do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč jsme spolu. Určitě si to nebude vykládat nijak špatně.
Supongo que ni siquiera se imagina por qué escapaste conmigo.
Oni nebyli nijak slabí.
No es que los Yoshiokas fueran débiles.
Myslím, že to by jí teď nijak nepomohlo.
No creo que sea buena idea que ella lo sepa.
Tím jí nijak nepomůžete.
Eso no le beneficiará.
Nijak mě nenadchla.
No creo que sea tan sensual.
Takoví muži asi na ženy nijak moc nedají.
No harán caso de Io que les pide una mujer.
Je to dobrá cena, není nijak vysoká.
Es un precio justo. Pero no un buen precio.
Pokud jde o tohle, já nijak zvlášť netoužím jet kamkoliv.
Es más, no estoy seguro de querer ir a ninguna parte.
Nijak zvlášť. Ani mně.
No particularmente.
Pak vás asi nijak nerozruší, když vám řeknu, že mu hrozí, že bude zavražděn.
No. Si no han oído hablar de él. supongo que no les importará que lo asesinen.
Fakt, že odmítl mou nabídku nijak neovlivní mou chybu.
El hecho de que él rechazara mi oferta no mitiga en nada mi ofensa.
Nijak mi to neusnadňujete.
Ud. no me entiende. - No me lo hace fácil.
Ale ten milion navíc mé city k ní nijak nezměnil.
Pero el millón extra no interfiere con mis sentimientos.
Nijak zvláště.
Pero no está pidiendo ayuda a gritos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nečlenstvím v eurozóně naše hospodářství nebylo nijak postiženo.
Nuestra economía no se ha visto perjudicada por no habernos integrado en la zona de la moneda única.
S odpovědí by se nemělo nijak váhat: je zřetelně v zájmu EU být svědkem dalšího zpevňování turecké demokracie a ekonomiky.
No debiera haber dudas acerca de la respuesta: claramente, a la UE le conviene que la democracia y la economía turcas sigan fortaleciéndose.
Čas nesnadnost této práce nijak neulehčil.
El tiempo no ha hecho que ese trabajo sea más fácil.
Za pokračující války, v nichž nelze zvítězit, ani za vznášení požadavků, které nebudou splněny, se tedy v politice nijak neplatí.
Así, pues, nunca se paga un precio político por continuar guerras que no se pueden ganar o imponer exigencias que no serán aceptadas.
Uzavření nejvýznamnějšího zdroje elektrické energie, kterým pro Ukrajinu Černobyl stále je, nebude nijak snadné, zejména s ohledem na blížící se zimu.
No es fácil cerrar una fuente vital de energía eléctrica, que es lo que Chernobyl sigue siendo, sobre todo ahora que tenemos el invierno en puerta.
Vzestup Číny s tím nijak nesouvisí.
El ascenso de China no tiene nada que ver con esto.
Bushův tým se nijak netajil nepřátelským postojem vůči celé řadě mezinárodních úmluv, od Kjótského protokolu týkajícího se snížení globálního oteplování až po ustavení Mezinárodního trestního soudu.
El equipo de Bush ha manifestado abiertamente su hostilidad a una gama de acuerdos internacionales, desde el Tratado de Kioto para reducir el calentamiento global, hasta la creación de la Corte Criminal Internacional.
A ani ostatním se nevede nijak zvlášť dobře, neboť křivka růstu mezd zůstávala velice dlouho prakticky plochá, ačkoliv firemní zisky prudce stoupají.
Los que no son pobres tampoco la están pasando muy bien, ya que el crecimiento de los salarios ha permanecido prácticamente en el mismo nivel por un largo tiempo, a pesar del auge de las utilidades corporativas.
Deset tisíc dolarů navíc se v domácnosti multimilionáře nijak zvlášť neprojeví, ovšem chybí-li deset tisíc dolarů středostavovské rodině, dokáže to jejím rozpočtem pěkně zamávat.
Diez mil dólares adicionales al año no elevan gran cosa el bienestar de un multimillonario, mientras que un déficit de esa cantidad tiene un enorme impacto en la forma en que vive una familia de clase media.
Hlavní politický proud však nijak nevolá po prudkém zvýšení progresivity daně z příjmu.
Sin embargo, no hay llamados dentro de la política convencional para aumentar abruptamente la progresividad del impuesto al ingreso.
Nijak nás netrápí, odpovídali mi, že Bush je na člověka, který usiluje o nejmocnější úřad na světě, nedostatečně informovaný a podivně lhostejný.
Me dijeron que no les preocupaba que Bush no estuviera adecuadamente informado y que se mostrara extrañamente poco curioso para ser alguien que buscaba la posición más poderosa del mundo.
Že je to možné, se ukázalo nejen v USA, ale také v dalších vyspělých ekonomikách mimo Evropu - v Austrálii, Kanadě a na Novém Zélandu - a nijak překvapivě v nových členských státech EU.
Resultó posible no sólo en los EE.UU., sino también en otras economías avanzadas de fuera de Europa -Australia, Canadá y Nueva Zelanda- y, como era de esperar, en los nuevos Estados miembros de la UE.
Trpěliví střadatelé se tak už nemusí obávat, že ostatní vyberou jejich peníze, protože to jejich úspory nijak neovlivní.
Los cuentahabientes pacientes ya no tienen que preocuparse de que los otros retiren sus fondos porque eso no les afecta.
Energetická daň zavedená jako daňová substituce je coby obranné opatření obzvlášť přitažlivá právě proto, že nijak nezasahuje do sociálního státu a zároveň činí Evropu bezpečnější, zelenější a bohatší.
Lo que torna particularmente atractivo como medida de defensa un impuesto energético como sustitución tributaria es que deja al estado benefactor intacto al mismo tiempo que hace que Europa sea más segura, más verde y más rica.

Možná hledáte...