orgueil francouzština

hrdost

Význam orgueil význam

Co v francouzštině znamená orgueil?

orgueil

Vanité qui porte à se mettre au-dessus des autres. Opinion très avantageuse, le plus souvent exagérée, qu’une personne a de sa valeur personnelle aux dépens de la considération due à autrui.  Tels sont surtout les comédiens, les musiciens, les orateurs et les poètes. Moins ils ont de talent, plus ils ont d’orgueil, de vanité, d’arrogance. Tous ces fous trouvent cependant d’autres fous qui les applaudissent; […].  Le désir de vivre cède à l’orgueil, la plus impérieuse de toutes les passions qui maîtrisent le cœur de l’homme.  O détestable orgueil ! Non il n’est point de vicePlus funeste aux mortels, plus digne de supplice.Voulant tout asservir à ses injustes droits,De l’humanité même il étouffe la voix.  Être du Tout-Paris inspire immédiatement à celui qui a cet honneur un orgueil sans bornes. Il méprise autour de lui — même dans ses amis et connaissances — quiconque n’en est pas ; […].  Il y a une différence entre l’orgueil et la vanité. L’orgueil est le désir d’être au-dessus des autres, c’est l’amour solitaire de soi-même. La vanité au contraire, c’est le désir d’être approuvé par les autres. Au fond de la vanité, il y a de l’humilité; une incertitude sur soi que les éloges guérissent.  J’imagine que le pessimisme grec provient de tribus pauvres, guerrières et monta­gnardes, qui avaient un énorme orgueil aristocratique, mais dont la situation était par contre fort médiocre; […].  Monsieur Hector y découvre moins d’originalité réelle qu’un orgueil bien assis, une volonté de contemption toute proche de l’irrespect.  L’orgueil, l’épicentre de la bêtise.  (Animisme/Métonymie) L'orgueil blessé est prêt à de grands sacrifices pour se venger. (Péjoratif) Légitime fierté qui éloigne de la bassesse.  Vanité qui porte à se mettre au-dessus des autres

Orgueil

(Géographie) Commune française, située dans le département du Tarn-et-Garonne.

Překlad orgueil překlad

Jak z francouzštiny přeložit orgueil?

orgueil francouzština » čeština

hrdost pýcha namyšlenost nafoukanost nadutost

Příklady orgueil příklady

Jak se v francouzštině používá orgueil?

Citáty z filmových titulků

Prends l'apparence de Gunther pour briser l'orgueil de Bruenhild!
Vezmi si Guntherovo tvář a zlom Brunhildin vzdor.
Dis-lui qu'à cause de son orgueil, il met nos vies en jeu et qu'il n'en a pas le droit!
Řekněte mu, že nemá právo jen kvůli svým ambicím ohrozit naše životy!
Elle sera l'orgueil du pensionnat, j'en suis sûre.
Bude ústavu dělat velikou čest, to vidím už teď.
C'est de l'orgueil!
Je to trochu snobské, víte?
Votre orgueil en prendra un coup.
I vy byste si měli uvědomit, že nejste všemocní.
Vous êtes bouffis d'orgueil parce que ce soir, vous recevez Lord et Lady machin!
Podívejte se na něj, chvěje se pýchou. Jen proto, že se chystáte jíst dnes večer s Lordem a Lady - jak se jmenují.
Elle brûlera dans votre cœur jusqu'à ce que l'orgueil devienne poussière.
Bude vpálený do tvého srdce, dokud se Tvé srdce neobrátí v prach.
Jéhovah nous a largement dotés du péché d'orgueil.
Ale Jehova nám nadělil i řádnou dávku pýchy.
Bel orgueil!
Pořád povýšená a nafoukaná!
Et enfin les tanks, orgueil de notre armée.
A konečně tanky, pýcha naší armády.
Si ton orgueil préfère cette image, oui.
Chce-li to tvé ego takhle, pak ano.
Vous voyez là l'orgueil de la Sierra!
Díváte se na chloubu Sierry.
L'orgueil de la ville!
To se podívejme.
Au lieu d'endurer une fin lente et douloureuse, j'ai choisi de quitter ce monde injuste avec l'orgueil d'une tâche accomplie.
Než umírat v ukrutných bolestech, raději odejdu z tohoto světa s čistým štítem a několika dobrými skutky, které jsem vykonal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Jen stěží mohl být odpovědný za aroganci, která vedla k lavině událostí roku 1973, a přece jej také smetla.
En dépit de l'image d'homme du monde qu'Eban donnait, il était extrêmement vulnérable : ce que d'aucuns qualifieraient quelquefois de traits d'orgueil pourrait tirer sa source de ses humbles origines.
Navzdory dojmu aristokratičnosti, který vzbuzoval, byl Eban velmi zranitelný: to, co někteří občas vnímali jako znaky ješitnosti, zřejmě pramenilo z jeho prostého původu.
Mais l'orgueil s'en est rapidement mêlé et l'esprit de clocher a repris le dessus.
Záhy se však projevila arogance a ke slovu se dostaly provinční zájmy.
Son adoption fut un acte d'orgueil économique qui a imposé des coûts jusque bien au-delà des frontières de l'Europe.
Jeho zavedení bylo aktem ekonomické domýšlivosti, která si vyžádala daň daleko za hranicemi Evropy.
L'orgueil démesuré crée des angles morts.
Nadutost vytváří slepé body.
Seuls une naïveté et un orgueil incroyables pouvaient laisser croire aux dirigeants américains et britanniques que les troupes occidentales seraient accueillies en libérateurs, plutôt qu'en occupants.
Pouze neuvěřitelná nadutost a naivita mohly vést USA (a Velkou Británii) k přesvědčení, že západní vojáci budou vítáni jako osvoboditelé, nikoliv jako okupanti.
La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil.
Politizace zahraniční pomoci odráží stejnou nadutost.
L'orgueil démesuré joue aussi un rôle.
Svou roli také hraje domýšlivost.
Malheureusement, la mémoire humaine ne résiste pas à l'épreuve du temps et les nouvelles générations d'ingénieurs sans mémoire forte du passé se lancent parfois avec un orgueil démesuré dans des projets qui dépassent leurs compétences.
Dějiny inženýrství nejsou pouhým doplňkem technického know-how.
Certes, quelques soupçons résiduels et l'orgueil russe limitent l'accord entre l'Otan et la Russie, mais l'organisation n'est plus dirigée contre la Russie.
Zbytky podezřívavosti a ruská hrdost sice dohodu mezi NATO a Ruskem omezují, ale organizace se už na Rusko nezaměřuje.
Mais la LHI ne doit pas seulement faire face au défi éthique posé par son propre orgueil moral.
Ale IHL nestojí tváří v tvář jen etické výzvě vypořádat se s vlastním morálním povýšenectvím.

Možná hledáte...