příčit čeština

Příklady příčit francouzsky v příkladech

Jak přeložit příčit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemá smysl příčit se osudu.
Si nous tentions de contrer le destin, qu'adviendrait-il?
A žádnému členu ACLU se to nebude příčit víc než mně.
Mais personne dans les forces armées n'y est plus opposé que moi.
Ten hovor, i když se vám bude příčit, může zabránit útoku na naše letouny.
Ce coup de téléphone - aussi désagréable qu'il puisse être pour vous - pourrait empêcher que ces avions soient attaqués.
Byla v pořádku a pak se začala příčit.
Elle a été prise de convulsions.
Nebudu se kuli tomu příčit jako zbytek ostaních.
Je ne resterai pas coincé là-bas.
Budeš muset udělat věci, které se budou příčit tvé nenásilné povaze.
Tu vas devoir faire des choses contraires à ta douce nature.
William není Carolyn. Neměl by se ti příčit!
Tu n'as pas à haïr William.
Neměl by ses příčit vládci džungle.
Ne provoquez pas le roi de la jungle.
Možná, že kdyby se ti tohle přestalo příčit. Přestala bys nenávidět i samu sebe.
Peut-être que si t'arrêtais de le détester, t'arrêterais de te détester.
Jestli se budeš příčit jeho vůli, spácháš hřích.
Si tu le fait contre sa volonté, tu commets un péché.
Opatrně Rene. Vaše osobní zájmy se nesmí příčit rozkazům vůdce Snoka.
Attention, Ren, à ce que vos intérêts personnels n'entrent pas en conflit avec les ordres du leader Snoke.
A neměl byste se příčit potřebě brýlí.
Et vous ne devriez pas être vain sur la nécessité de porter des lunettes, vous savez.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez ohledu na to, jak hodně se Baracku Obamovi mohly příčit názory George W. Bushe, odstupující prezident ho musel zasvětit do státních tajemství, což učinil na utajené - a bezpochyby srdečné - schůzce.
Qu'importe le degré de détestation des idées de George W. Bush, Barack Obama a dû être mis dans le secret des affaires de l'état par l'ancien président, lors d'une réunion confidentielle et très certainement des plus affables.

Možná hledáte...