požehnaně čeština

Příklady požehnaně francouzsky v příkladech

Jak přeložit požehnaně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je tam toho požehnaně.
Des cintres, il doit y en avoir, en voilà.
Ať prožijeme ty krásné chvíle odpočinku požehnaně a rozvážně, k větší slávě tvého Syna, našeho Pána.
Et que nous puissions user de ces doux instants de loisir. avec sagesse et intelligence. pour Ia plus grande gloire de Ton fils.
Má toho požehnaně.
Ecoute-moi ça.
Doufám, že vám nevadí děti,protože těch je tu požehnaně.
Il faut une de ces patiences avec les enfants. Ils sont nombreux ici.
Naštěstí máte půdy požehnaně. Děkuji. Máte štěstí, že se na vaše lesy nevztahuje ten nový zákon.
Mais vous en avez encore beaucoup, et puis, la réforme agraire vous laisse vos friches.
Bože můj. Vás je ale požehnaně.
Mon Dieu, ils sont tellement.
Jasan, to bych měla být. Celý svůj život trávím posloucháním máminých. nářků na její problémy, kterých má požehnaně.
Le contraire serait étonnant, après une vie passée à écouter ma mère. ressasser ses innombrables problèmes.
Těch máme požehnaně. Most je tak obalenej, že by šel do vzduchu dvakrát.
Il y en a assez sur le pont pour le faire sauter deux fois.
A s Mandy se vám dostane obou požehnaně.
Et avec Mandy, vous serez largement servi.
Už tak jich mám doma požehnaně.
J'ai déjà trop de chaussures.
Většina z nich jsou požehnaně nevědomé nespočetných způsobů, kterými jsou jejich těla vystavena naším očím.
La plupart sont heureusement ignorantes aux innombrables manières dont leur corps nous est exposé.
A vůle máš, Paule, požehnaně.
Et tu as beaucoup de volonté.
V loňském roce jsem si jich užila požehnaně.
Et l'année qui vient de s'écouler a été très misérable.
Takže jsi asi imunní. A já budu mít nemocných požehnaně. Co kdyby ses vrátila do tábora?
Etant donné que vous avez un don dans ce domaine, et que je vais avoir des malades plein les bras, je me demandais si vous vouliez revenir en ville?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ale budování národa vyžaduje morální výdrž a té dal Eban svému lidu i světu požehnaně.
Mais pour fonder un pays, il est essentiel de posséder une certaine force morale et Eban l'a offerte en abondance à son peuple et au monde entier.
Přesto je rozporuplností požehnaně.
Pourtant les contradictions abondent.
Známek nebezpečí je však požehnaně.
Mais les signaux d'alerte sont au rouge.
Rozporů se vyskytuje požehnaně.
Les contradictions monumentales abondent.
Na ropou oplývajícím Středním východě je rozvojových neúspěchů požehnaně.
Par ailleurs, les échecs de développement sont pléthoriques au Moyen-Orient, riche de pétrole.

Možná hledáte...