požadovat čeština

Překlad požadovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne požadovat?

požadovat čeština » francouzština

exiger demander réclamer prier sommer solliciter revendiquer commander appeler

Příklady požadovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit požadovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mohl bys jako nejuznávanější právník ve státě sestavit komisi a požadovat pro něj poctivý proces bez předsudků tohoto města.
Si vous, l'éminent spécialiste. demandiez un procès juste dans une autre ville?
Určitě budeš požadovat procenta z prodeje.
Tu veux un petit pourcentage?
Od života se dá vždycky požadovat něco lepšího.
Il y a toujours mieux que le meilleur.
Od života se dá vždycky požadovat něco lepšího.
Nous n'arrêtons pas de nous élever! Quelle chance de servir ce maître!
Proč bojovat, když nemůžeme požadovat spravedlnost?
La guerre sert à dénoncer les injustices.
A zákonodárci tohoto suverénního státu měli dost důvtipu požadovat, aby prodejci jedů v lahvičkách i v knihách jasně označili výrobek, který se pokoušejí prodat.
Or les législateurs de cet Etat souverain ont eu la sagesse d'exiger que les revendeurs de poison, en bouteilles ou en livres, étiquettent clairement le produit qu'ils tentent de vendre.
Nemáte žádné právo to na mě požadovat.
Vous n'avez pas le droit de demander ça.
Někdo na to upozornit musel! Doporučuji požadovat ověření.
Il faut bien exiger une vérification.
Caesarion jako Caesarův syn pak může požadovat titul krále.
Césarion pourrait revendiquer les titres de roi et de dieu.
Při práci, kterou dělám, musí člověk někdy požadovat velmi zvláštní věci.
Je suis forcé de demander d'étranges choses.
Mohl unést jakékoli dítě a požadovat výkupné od kohokoli.
Il peut enlever n'importe quel gosse et taper un riche.
Ti, kteří jsou v jeho službách a nosí chánovu zlatou pečeť mají právo požadovat zde vše potřebné od koní, až po přístřeší.
Ceux qui travaillent pour lui et portent le sceau d'or du Khan ont le droit de demander tout ce qu'ils veulent : des provisions, des chevaux, un abri.
Musíte neprodleně požadovat jeho propuštění pod církevní dozor.
Vous devez exiger sa relaxe et son défèrement devant les tribunaux de l'Eglise mmediatement.
Mohu vaši rezignaci požadovat, jak dobře víte.
Je peux l'exiger!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Írán si může položit otázku, jakým právem mohou jiní požadovat, aby se zřekl jaderných zbraní.
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Vzhledem k tomuto pravidlu by pak investoři mohli usoudit, že fiskální situace státu se zhoršuje, a mohli by začít požadovat vyšší úrokové sazby.
Ce sont des fonds nationaux qui, dans les bonnes années, reçoivent des revenus venant de la vente des ressources naturelles destinés à être épargnés pour les mauvais jours.
Lépe směrujeme naše programy vnější pomoci i budování kapacit a jsme připraveni uplatnit v případě potřeby své obchodní a ekonomické svaly tím, že budeme v bilaterálních smlouvách požadovat protiteroristické doložky.
Nous ciblons mieux nos programmes d'assistance et de renforcement des capacités, et nous sommes prêts à utiliser des arguments commerciaux et économiques, le cas échéant, pour exiger des clauses de lutte contre le terrorisme dans des traités bilatéraux.
Výsledky průzkumu teď také naznačují, že by Saúdové mohli začít požadovat transparentnější politiku a méně intervenční náboženství.
Les données de l'étude suggèrent également que les Saoudiens pourraient très bien exiger une politique plus transparente et une religion moins interventionniste.
A protože se politici veřejným míněním spíše řídí, než aby ho utvářeli, musí to být veřejnost sama, kdo bude požadovat vlastní přežití - nikoliv volení představitelé, kteří nás mají nějakým způsobem zachránit navzdory nám samotným.
Puisque les politiciens suivent l'opinion publique au lieu de la forger, ce doit être l'opinion publique même qui exige sa propre survie, et non des représentants élus qui seraient censés nous sauver de nous-mêmes.
Evropští tvůrci politik ale prozatím podle všeho raději stupňují výši překlenovacích úvěrů pro země na periferii a odmítají připustit, že soukromé trhy budou nakonec požadovat trvalejší a udržitelnější řešení.
Mais pour l'instant, ne voulant pas reconnaître que les marchés ont besoin d'une solution à plus long terme, les dirigeants européens préfèrent augmenter les prêts-relais destinés à aider les pays de la périphérie.
Pro regionální sousedy je však obtížné kritizovat navzájem svou politiku a požadovat korekce kurzu.
Mais il n'est pas toujours facile de critiquer un pays voisin et d'exiger qu'il modifie son action.
Takže i když o sobě někdo prohlasuje, že je, řekněme, liberál, bude přesto současně s tím od vlády požadovat dotaci energií, vzdělání nebo bydlení.
Ainsi, une personne peut simultanément se déclarer libérale et demander que le gouvernement continue à subventionner l'énergie, l'éducation et le logement.
Pochybnosti bezesporu nejsou nemístné: prezident Mušaraf 18. prosince prohlásil, že na islámábádském summitu SAARC bude pro Kašmír požadovat plebiscit pod záštitou OSN.
Car on peut avoir des doutes. Le 18 décembre, le président Moucharraf déclarait que lors du sommet du SAARC à Islamabad, il demanderait l'organisation d'un référendum au Cachemire sous les auspices de l'ONU.
Ačkoliv nemůžeme očekávat zázračnou reinkarnaci zločince Mailata, můžeme a musíme požadovat radikální přehodnocení situace, v níž se ocitají lidé vytlačení na okraj společnosti stejně jako on.
Bien que nous ne puissions pas nous attendre à une miraculeuse rédemption du criminel Mailat, nous pouvons et devons demander un examen approfondi de la situation que connaissent les personnes marginalisées comme lui.
Stejně tak není řešením požadovat překotné uzákonění určité legislativy ve světle hrozby vyvolání veřejného nepořádku tím, že zemřu hladem, jako to dělá Anna Hazare.
Mais, triste signe des temps, l'on peut déplorer qu'ils soient attirés en nombre par des raccourcis et autres chemins incertains.
Jakákoliv dohoda by navíc měla výslovně požadovat poskytování příležitostí ke vzdělání a profesnímu rozvoji pro rekrutované zdravotníky.
En outre, tout accord devrait explicitement exiger la fourniture de possibilités d'éducation et de perfectionnement professionnel pour les professionnels de santé recrutés.
Zástupci mohou požadovat tlumočení do svého domovského jazyka, avšak je pravděpodobné, že bude brzy přijat limit rozpočtu jednotlivých zemí na překlady.
Les représentants peuvent demander une interprétation dans leur langue maternelle, mais il est fort probable qu'une proposition visant à limiter le budget traduction de chaque pays soit bientôt adoptée.
Polsko v rámci kroků k zavádění evropských hraničních kontrol a vízových pravidel začalo po svých sousedech požadovat víza.
La Pologne devenant membre de l'UE, sa frontière avec l'Ukraine est devenue une frontière de l'UE.

Možná hledáte...