demander francouzština
žádat
Význam demander význam
Co v francouzštině znamená demander?
demander
Překlad demander překlad
Jak z francouzštiny přeložit demander?
demander francouzština » čeština
Příklady demander příklady
Jak se v francouzštině používá demander?
Jednoduché věty
Peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela.
Nezáleží na tom jak jsme si blízci, nemůžu mu to dát udělat.
Citáty z filmových titulků
Ou demander pardon pour une grosse boulette.
Nebo když se omlouváte za velkou chybu.
Je vais peut-être demander une IRM pour voir s'il est réellement fourré de sous.
Možná objednám i MRI, abych se ujistila, že není vycpaný penězi.
Je vais demander le test de mort cérébrale.
Musím ověřit mozkovou smrt.
T'as qu'à demander.
Salsa?
Serais-je trop audacieux à te demander ta disponibilité et tes déplacements pour demain après-midi?
Smím být tak smělý zeptat se na tvojí dostupnost a místo pobytu zítřejší odpoledne?
Je peux te demander quelque chose?
Hej, můžu se tě na něco zeptat?
Peut-être que vous devriez, demander de l'aide pour ça.
Možná by jste měl vyhledat na to pomoc.
Parler n'est pas au menu, mais on peut demander.
Mluvení není na barovém menu, ale můžeme se ptát.
Jayma a quelque chose à te demander.
Jayma se tě chce na něco zeptat.
C'est drôle, tu devrais demander.
Vtipné, že se ptáš. Hm, moc dobře ne.
Son père tardant à rentrer, ignorante des desseins de Lynch, Elsie va demander son aide au chef mulâtre.
Její otec se nevrací, nedbaje Lynchových úskoků, Elsie jde k mulatskému vůdci pro pomoc.
Je vais demander à la police l'autorisation d'examiner le somnambule.
Vyžádám si od policie povolení k vyšetření toho náměsíčníka.
Un jour le fossoyeur vit un étranger lui demander le chemin de la ville.
Jednoho dne se cizinec zeptal hrobníka na cestu do města.
Fallait demander de l'encre de Chine a Spiridonov.
Losovi došel inkoust a tak se rozhodl zajít ke Spiridonovovi.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Írán si může položit otázku, jakým právem mohou jiní požadovat, aby se zřekl jaderných zbraní.
Le Kosovo obtiendrait quant à lui une indépendance relative, passant du statut de province d'un État à celui d'une nation souveraine capable de négocier au plan international et de demander une adhésion aux Nations unies.
Kosovo by získalo omezenou nezávislost, přičemž jeho status by se pozvedl z provincie svrchovaného státu na mezinárodní subjekt schopný uzavírat určité dohody s dalšími státy, a dokonce vstoupit do OSN.
Cependant il est probable que les principaux gouvernements découvriront bientôt que l'insécurité créée par des cyber-acteurs non-étatiques va demander une coopération plus étroite entre les gouvernements.
Některé nejdůležitější reakce musí být národní a jednostranné, zaměřené na prevenci, redundantnost a odolnost.
Il est peu réaliste de demander aux pays pauvres, où plus de 1,6 milliards d'individus n'ont pas accès à l'énergie et aux technologies propres, de supporter les coûts associés au changement technologique tant attendu.
Je nerealistické žádat od chudých zemí, kde víc než 1,6 miliard lidí nemá přístup k čisté energii ani k technologiím, aby náklady spojené s tolik potřebnou technologickou změnou nesly právě ony.
Bien sûr, on pourrait se demander si la personnalité des personnes impliquées a une quelconque importance; les faits tangibles devraient certainement parler d'eux-mêmes.
Člověk si samozřejmě může položit otázku, proč by vůbec mělo být důležité, kdo se v daném sporu angažuje; fakta by měla hovořit sama za sebe.
L'Amérique est actuellement paralysée par le problème qu'elle s'est elle-même créée en Irak. Les candidats à la présidentielle commencent déjà à se demander quels devraient être les credo de la politique étrangère des États-Unis au lendemain de l'Irak.
Spojené státy jsou momentálně ochromeny problémem, který si natropily v Iráku, ale prezidentští kandidáti si začínají klást také otázku, jakými principy by se měla řídit americká zahraniční politika po Iráku.
Si bien qu'au cours de l'été 2001, le schéma était tel qu'il amenait le commentateur britannique Daniel Davies à se demander s'il existait un quelconque point de politique de l'administration Bush qui n'ait pas été complètement saboté.
Už v létě roku 2001 tak byl ustaven vzorec, který britského pozorovatele Daniela Daviese vedl k otázce, zda existuje nějaká politika Bushovy administrativy alespoň středního významu, která by nebyla naprosto zfušovaná.
Elle peut demander l'aide de la Banque centrale en lui vendant quelques-uns de ses actifs en échange de liquidités.
Vyhlásí-li úpadek a odmítne-li odkoupit aktiva, konkurzní zákon by měl centrální bance zaručit předkupní právo na její aktiva.
Toutefois, nous devons toujours nous demander si une invasion de grande envergure est la seule méthode possible, une méthode nécessaire et proportionnée, d'atteindre cet objectif.
A přesto je třeba se ptát, zda je totální válka jediným způsobem, a to způsobem nezbytným a přiměřeným pro dosažení tohoto cíle.
J'encourage tous les alliés à se demander comment ils pourront contribuer davantage à un système qui va tous nous défendre en Europe.
Vybízím všechny spojence, aby uvažovali, jak mohou dále přispět k systému, který nás všechny v Evropě bude chránit.
Il est difficile de demander aux citoyens de s'enthousiasmer sur des objectifs que leurs leaders ignorent.
Je těžké žádat od občanů, aby byli nadšeni cíli, které jejich předáci přezírají.
Les pays en développement le consultaient à contrecœur, tandis que les pays les plus avancés l'ignoraient, n'ayant pas d'argent à lui demander.
Rozvojové země záštiplně přijímaly jeho rady, zatímco země rozvinuté, které peníze nepotřebovaly, ho ignorovaly.
Jusqu'au-boutisme effarant et processus décisionnel de la onzième heure ayant conduit l'ensemble des observateurs à se demander si le carrosse n'allait pas cette fois-ci véritablement chuter du haut de la falaise?
Zarážející balancování na ostří nože a rozhodování na poslední chvíli, kvůli kterému si všichni přihlížející kladou otázku, jestli tentokrát už vůz opravdu nespadne ze srázu?
Il faudrait demander à des observateurs étrangers neutres de se déployer dans les principaux points chauds et d'identifier quiconque, de chaque côté, violerait les dispositions des accords.
Bylo by dobré vyzvat nestranné zahraniční pozorovatele k přítomnosti v hlavních ohniscích sporu a k označení každého na té či oné straně, kdo poruší ustanovení dohody.