žádat čeština

Překlad žádat francouzsky

Jak se francouzsky řekne žádat?

Příklady žádat francouzsky v příkladech

Jak přeložit žádat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Siegfried, syn krále Sigmunda, je před branami se svými dvanácti rytíři, a žádat o audienci u krále Gunthera.
Siegfried, fils du roi Siegmund, escorté par douze de ses preux, est aux portes de la forteresse et demande audience au roi Gunther.
Budeme žádat, aby armáda přešla pod velení prezidenta Boona.
Nous invoquerons la loi martiale. I'armée passera sous I'autorité du Président Boon.
Radíme vám žádat u příslušného úřadu.
Nous vous conseillons de vous adresser aux services compétents.
Myslím, že nemám právo žádat tě, Joe.
Je n'ai sans doute aucun droit de te questionner.
Původně jsem chtěl žádat tvou celou paruku.
En fait. Je voulais la perruque.
Takže jdete žádat o velkomyslnost?
Vous vouliez ma clémence?
Nemyslím si, že by jí musel vůbec někdo žádat.
II n'aurait même pas à demander. Non.
Nejspíš tě budu žádat i za 10 let.
Je vous le proposerai encore dans dix ans.
Někomu, kdo měl právo to žádat.
A qui était en droit de l'exiger.
Chtěl jsem žádat o slitování, ale nemohl jsem najít důvod.
Je pensais venir ici implorer votre pitié, mais sur quelle base?
Je mi trapné vás o to žádat.
Je sais que c'est beaucoup vous demander.
A ty, Strašáku, máš tu drzost žádat mě o mozek, ty balíku dobytčí podestýlky?
Vous, Epouvantail, vous osez me demander une cervelle! Balle de paille é bovine ballottée par le vent badin!
Hodinu? Bylo by to strašně nezdvořilé, žádat Vás abyste mě vzala kus cesty?
Serais-je impoli si je vous demandais de m'accompagner jusque-là?
Nemohu tě žádat o odpuštění.
Comment pourrais-tu me pardonner?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To mohlo vést ke komplikacím, neboť Rusové by pro cestu mezi Kaliningradem a zbytkem Ruska museli složitě žádat o víza.
Cela aurait pu créer une situation épineuse où les Russes se seraient trouvés confrontés à des difficultés administratives liées aux visas lors de leurs déplacements entre Kaliningrad et la Russie proprement dite.
Kromě zavádění požadavků a donucování, aby se menšiny zařadily do hlavního proudu, společnost musí být ochotná po sobě samé žádat, aby vytvořila prostor pro všechny své občany.
La société impose ses exigences et ses contraintes aux minorités pour qu'elles rejoignent les rangs de la majorité, mais doit en contrepartie accepter de se donner les moyens de faire une place à tous ses citoyens.
Afričané trpící hladem a suchem, ba všichni chudí lidé kdekoliv na světě mají právo žádat od USA a dalších bohatých zemí mnohem víc.
Les Africains souffrant de la famine et de la sécheresse, et en fait toutes les populations pauvres du monde entier, ont le droit de réclamer bien plus des États-Unis et des autres pays riches.
Je nerealistické žádat od chudých zemí, kde víc než 1,6 miliard lidí nemá přístup k čisté energii ani k technologiím, aby náklady spojené s tolik potřebnou technologickou změnou nesly právě ony.
Il est peu réaliste de demander aux pays pauvres, où plus de 1,6 milliards d'individus n'ont pas accès à l'énergie et aux technologies propres, de supporter les coûts associés au changement technologique tant attendu.
Je těžké žádat od občanů, aby byli nadšeni cíli, které jejich předáci přezírají.
Il est difficile de demander aux citoyens de s'enthousiasmer sur des objectifs que leurs leaders ignorent.
Panovaly obavy, že mocné banky budou pomoc národní vlády zneužívat a žádat o intervenci příliš brzy.
La crainte étant que les banques les plus puissantes exploiteraient l'aide du gouvernement national en requérant son intervention trop prématurément.
Za stávajících okolností je omluvitelné, když bude žádat o větší mezinárodní podporu. Je to pořád lepší, než kdyby připustil, aby jeho země smertelně krvácela stejně jako Argentina.
Dans l'état actuel des choses, il aurait raison de demander un soutien international plus important plutôt que de laisser son pays se faire saigner à blanc comme le fait actuellement l'Argentine.
Jestliže fiskální korekci země odsouhlasí ostatní státy, měly by existovat jisté meze, kolik lze od ní ještě žádat navíc.
Quand les ajustements budgétaires d'un pays sont approuvés par ses pairs, il faudrait imposer des limites à ce que l'on peut en attendre de plus.
Vzhledem k nespokojenosti Rusů s vlastní vnitřní identitou je pouze přirozené, že budou žádat změny, které posílí jejich pocit bezpečí a hrdosti.
Il est tout à fait naturel que les Russes, insatisfaits de leur identité profonde, exigent des changements leur permettant de se rassurer et d'être fiers.
Od vyspělých zemí se bude žádat, aby výrazným tempem omezovaly své emise CO2, zatímco emise rozvojových zemí budou moci narůstat, aby umožnily rychlý hospodářský růst, jímž tyto země dohánějí náskok vyspělých zemí.
Il sera demandé aux pays développés de réduire leurs émissions de CO2 de façon durable, tandis que les pays émergents pourront continuer à émettre afin d'accélérer leur croissance.
Žádat po všech, aby udělali víc, než co všichni jednomyslně schvalují, by podkopalo křehký evropský soulad.
Demander aux États de faire plus que ce qu'ils ratifient à l'unanimité risquerait de secouer l'harmonie européenne si fragile.
A podobně jako Řecko budou cítit pokušení žádat o pomoc.
Comme la Grèce, ils seront tentés de faire appel à l'aide.
Zámožní budou i nadále významnými světovými hráči, ale globalizátoři s růstem své relativní ekonomické síly budou žádat větší úlohu v mezinárodních záležitostech.
Les pays riches continueront à être des acteurs incontournables de la scène internationale, mais au fur et au mesure de l'augmentation de leur poids économique relatif, ces pays revendiqueront un rôle plus important dans les affaires internationales.
Je ovšem fér žádat v současném kritickém okamžiku Fed o mnohem jasnější sdělení, jakou strategii sleduje a co z toho do budoucna vyplývá.
Si tout se joue dans un mouchoir de poche, c'est probablement parce que la différence n'a pas beaucoup d'importance.

Možná hledáte...