poindre francouzština

vyrážet

Význam poindre význam

Co v francouzštině znamená poindre?

poindre

(Rare) (Littéraire) Piquer quelqu'un ou quelque chose.  Oignez vilain, il vous poindra ; poignez vilain, il vous oindra, en traitant avec égards un malotru, on n’en reçoit que de mauvais procédés ; au contraire, en le traitant durement, on en obtient ce que l’on veut.  Ainsi toutes les personnes dévouées à la famille Mignon furent en proie aux mêmes inquiétudes qui les poignaient la veille avant l’expérience que le vieux soldat avait cru être décisive.  De vives douleurs la poignaient aux côtés et dans la poitrine, mais elle refusait de se laisser examiner par les médecins. Paraître, pousser, apparaître.  Le poil commence à lui poindre au menton, se dit d’un jeune garçon à qui la barbe commence à venir.  Quelques minutes après je vis effectivement, […], poindre, en se découpant sur un ciel bleu, le toit rouge de cette maison bénie.  Alors, comme les coqs chantaient dans les poulaillers et comme le jour allait poindre, il se mit à l'œuvre pour ensevelir l'homme.  Comme poignait l’aube du quatrième jour et qu’un rassemblement imposant discutait les dernières hypothèses possibles, un gamin tout à coup fit remarquer que de la fumée semblait monter de la maison du poète.  En sortant de la kasba nous voyons nos chameaux poindre à l'horizon, et la prudence nous commande de les attendre pour voyager de conserve avec eux. (Figuré) Apparaître.  Paraître

Překlad poindre překlad

Jak z francouzštiny přeložit poindre?

poindre francouzština » čeština

vyrážet

Příklady poindre příklady

Jak se v francouzštině používá poindre?

Citáty z filmových titulků

La lumière du jour commence à poindre, et vous vous posez des questions.
Za oknem je trochu světla a člověk začne uvažovat.
Tu crois qu'ils ont sorti du fric pour te regarder poindre la tête dans la lumière du soleil?
Myslíš, že platí za to, že tě vidí koukat do slunce?
Le doux mai mouille mes ailes de rosée et Phébus attise ma rage vocale. Il me piège en son tissu soyeux, à poindre dans sa cage dorée.
Z májové rosy mi navlhla křídla a Phoebus povzbudil mou vášeň pro zpěv chytil mě do své hedvábné sítě, a zavřel do zlaté klece.
L'aube commençait à poindre quand on a arrêté les camions et vu nos garçons brièvement. Je jure.
Už se skoro stmívalo, když jsme ten náklaďák zastavili a naši chlapci ho půl hodiny prohlíželi.
L'aube est en train de poindre!
Vždyť svítá!
Mon frère John Bates. n'est-ce pas le matin qu'on voit poindre là-bas?
Bratře Johne Batesi, nic bych za to nedal, že támhle už svítá?
Tandis qu'elle bafouillait, commença à poindre l'idée que. quelque chose d'ahurissant se produisait.
A jak pokračovala v tomhle prostém blábolení, začalo být jasné,. že se děje něco skutečně kouzelného.
Je sens poindre une question rhétorique.
Na obzoru je řečnická otázka.
Je vois poindre à l'horizon une autre de tes croisades chimériques.
Cítím další příšernou výpravu hrozící na obzoru.
On a passé une chouette nuit, mais vous voyez poindre la lumière froide de l'aube.
Byla to dobrá noc. Ale jak vidíte, do oken nám svítí chladné ranní světlo.
Ce réseau de mycélium grandit, puis fait poindre un champignon.
Z tohoto pavučinového podrostu pak vyrazí hřib.
Lors de votre dos commencent à poindre, trouver l'hôte sur mes épaules.
Až se tvá záda začnou ohýbat, najdou odpočinek na mých ramenou.
À ma façon, j'éliminerai une once de noirceur pour laisser poindre un rayon de lumière.
Na své cestě eliminuju malý kus temnoty a nechám do něj vstoupit světlo.
A travers les yeux creusés de la mort même je vois poindre la vie, mais je n'ose dire combien est proche la nouvelle de notre salut.
I v dutých očích smrti zřím kmit života, leč netroufám si řící, jak blízká naší těchy novina.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Au moment où l'on voit poindre à l'horizon des bouleversements financiers, le G20 doit se concentrer sur le cœur de sa mission plutôt que de chercher à régler simultanément toute une série de problèmes - un objectif qui s'avère impossible.
V době rýsujícího se finančního chaosu se však G-20 musí přestat snažit o vyřešení široké palety témat současně - tento cíl se ukázal jako nesplnitelný - a vrátit se k základům.
Aucune nouvelle révolution technologique ne semble poindre à l'horizon.
Na obzoru se nerýsuje žádná nová technologická revoluce.
Mais il y a eu un élément positif: le sommet de Stockholm a vu poindre les premiers signes montrant que l'UE prend conscience de ce qui était jusqu'à présent un tabou: la nécessité d'une politique commune de l'immigration.
Dobrou zprávou nicméně je, že se Stockholm stal svědkem prvních náznaků toho, že by se Evropská unie mohla pomalu a oklikou začít přibližovat k myšlence, která doposud byla nepsaným evropským tabu, totiž k tomu, že EU potřebuje imigrační politiku.
Nous avons pourtant une chance de voir poindre la lumière au bout du tunnel avec leur remplacement progressif.
Jak ovšem tito předáci stárnou, mohlo by se na konci tunelu objevit trochu světla.

Možná hledáte...