pourvoir francouzština

skupovat, nakupovat

Význam pourvoir význam

Co v francouzštině znamená pourvoir?

pourvoir

Prendre des dispositions pour quelque chose, y aviser, y donner ordre, suppléer à ce qui manque.  On eut besoin d'un million de soldats ; la réquisition y pourvut.  Eh! bien, ne reculant devant aucune tâche si fastidieuse fût-elle, ils pourvoiront, d'eux-mêmes, à la diffusion de ces ouvrages, en s'en faisant les traducteurs.  Pourvoir à sa subsistance et à celle de sa famille.  […] il ne reste plus un habitant, plus une tête de bétail, plus un boisseau de grain. L’intendance ne réussit plus à pourvoir aux besoins de tous les ventres affamés dont elle a la charge.  On a pourvu par ce moyen à l’insuffisance de la loi.  Pourvoir à la sûreté publique.  En cas de vacance du trône, les Chambres, délibérant en commun, pourvoient provisoirement à la régence, jusqu'à la réunion des Chambres intégralement renouvelées; cette réunion a lieu au plus tard dans les deux mois. Les Chambres nouvelles, délibérant en commun, pourvoient définitivement à la vacance. (En particulier) Conférer, nommer, à un office, à un emploi.  On n’a pas encore pourvu à cet emploi.  On a dû pourvoir au remplacement de ce fonctionnaire. (Transitif) Munir ; garnir ; fournir.  Les wagons de première classe sont pourvus de cabinets de toilette, ménagés à l’arrière, […].  Les assaillants, amplement pourvus d’explosifs, causèrent, tant à Berlin qu’en Franconie, des dommages énormes.  L’École Normale est une institution que les nations envient à la République : elle est une des têtes de la France qui est pourvue de chefs comme une hydre. (Transitif) Investir, en parlant de bénéfices, d’offices, d’emplois. — Note : Il a alors pour complément la personne à qui le bénéfice, l’office, l’emploi est conféré.  Le chef de l’état, le ministre l’a pourvu de cette charge, de cet emploi. (Transitif) (Figuré) Orner, douer.  Ils remontaient au temps d'une certaine pègre pour qui la suprême élégance consistait à se pourvoir d'un couvre-chef de couleur tendre et de souliers vernis.  Le ciel, la nature l’a pourvu de bonnes qualités.  Les grâces, les attraits dont elle est pourvue. (Transitif) Établir dans la vie par un mariage, par un emploi, etc.  Ce père a bien pourvu tous ses enfants. (Pronominal) (Droit) Intenter une action devant un juge, recourir à un tribunal, à une autorité ; faire appel.  Dans tous les cas où le tribunal de première instance connaitra les actes relatifs à l'état civil, les parties intéressées pourront se pourvoir contre le jugement.  Si vous ne tenez pas vos engagements, je me pourvoirai en justice. — Il s’est pourvu par-devant tel juge.  (Droit) Se pourvoir en cassation.

Překlad pourvoir překlad

Jak z francouzštiny přeložit pourvoir?

pourvoir francouzština » čeština

skupovat nakupovat

Příklady pourvoir příklady

Jak se v francouzštině používá pourvoir?

Citáty z filmových titulků

II faudra y pourvoir.
Ale je to důležité.
Les avocats sont là pour pourvoir aux facéties.
O vtipné poznámky se postarají právníci.
Ecoute, papa demande que tu viennes demain soir pourvoir si tu as des intentions sérieuses.
Táta říkal, že máš zítra večer přijít. Chce si s tebou promluvit, jestli to spolu myslíme vážně.
Quitter son pays, sa famille, son armée, ses copains, franchir les océans pourvoir une gonzesse s'agiter comme ça.
Vzdal jsem se vlasti, rodiny, armády a přátel, překonal oceán, abych viděl slečnu Agnes, dovádět s domorodci v Riu.
Nous devrions bientôt pourvoir passer.
Brzy budeme skrz.
Je peux travailler et pourvoir à mes besoins.
Můžu tady pracovat. Dokážu se o sebe postarat.
Les faire sortir d'allemagne, les pourvoir de nouvelles identités.
Dostat je z Německa. Opatřit jim novou totožnost.
Mon apparence devait y pourvoir.
Říkala jsem si, že stačí, že jsem hezká.
Ce qui signifie que nous allons pourvoir à présent intercepter l'intrus. à un peu plus d'un jour de la Terre.
Což znamená, že budeme schopni zkřížit dráhu vetřelce. ve vzdálenosti více než jeden den od Země.
Pourvoir une défense pour tous.
Vytvořili jednotu, zabezpečili obranu.
Condamné, je vous avertis que vous avmz 5 jours francs pour vous pourvoir en cassation contre l'arrêt qui vient d'êtrm rendu. Gardes, emmmnez le condamné.
Obžalovaný se může do 5 dnů odvolat.
Pourvoir aux besoins des bêtes d'abord.
Dobře začneme péčí o zvířata.
J'aimerais pourvoir dormir.
Chtěl bych spát.
Ce poste de conseiller à bord, est-il toujours à pourvoir?
No, a je to místo lodního poradce pořád volné?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En outre, le triangle aride que forment Israël, la Palestine et la Jordanie ne pourra pourvoir à ses besoins en eau que si une autre dimension est prise en compte.
Vyprahlý trojúhelník tvořený Izraelem, Palestinou a Jordánskem navíc nedokáže uspokojit poptávku těchto zemí po vodě, nebude-li do řešení začleněn jeden další rozměr.
Un président Républicain aurait aussi de nombreux postes clé à pourvoir, à la Réserve Fédérale, au Trésor et dans les agences de régulation.
Prezident-republikán by také jmenoval nové osobnosti na mnoho klíčových politických pozic, od Federálního rezervního systému přes ministerstvo financí až po regulační agentury.
Bien entendu, ce taux n'est pas suffisant pour pourvoir aux besoins de la population française actuelle, mais il est bien plus fort que celui de ses voisins européens et quasiment le même que celui des Etats-Unis.
Ani takto vysoká míra samozřejmě nestačí na udržení současného počtu obyvatel Francie, ale zároveň je mnohem vyšší než u evropských sousedů této země a téměř se rovná míře porodnosti v USA.
Les élections ont commencé à jouer un rôle plus important au Qatar, au Koweït, au Bahreïn et à Oman, mais aucun pays ne s'emploie à organiser des élections libres et démocratiques pour pourvoir les postes les plus importants et les plus puissants.
Volby sice začaly hrát poněkud významnější roli v Kataru, Kuvajtu, Bahrajnu a Ománu, ovšem žádná z těchto zemí nevyužívá svobodných a spravedlivých voleb k obsazení nejvýznamnějších a nejmocnějších politických úřadů.
A moins d'établir un espace socio-politique global, nous ne pourrons légitimement délibérer sur la provision des biens publics globaux, ni même les pourvoir effectivement.
Nedokážeme-li vytvořit globální společensko-politický prostor, nemůžeme se ani legitimně zamýšlet nad zajišťováním globálních veřejných statků, natožpak je úspěšně poskytovat.
S'il nous faut pourvoir aux besoins d'un monde de cette taille-là, la croissance devra presque exclusivement venir des villes.
Máme-li takto velký svět trvale udržet, musí růst probíhat téměř výlučně ve městech.
Une politique plus confiante et une prise en compte de moindre importance du troisième pourvoir d'Hamilton apporterait beaucoup de flexibilité à toute société.
Více sebevědomých politiků a méně spoléhání na Hamiltonovu třetí složku moci by společnosti přineslo více pružnosti.
Les Américains, qui auraient dû pourvoir à une majorité des fonds, ont opposé leur véto à ce plan.
Američané, kteří by bývali museli poskytnout nejvíce peněz, tento plán vetovali.
Or, une partie de cette augmentation de la production agricole a été possible par l'utilisation de millions de puits creusés pour puiser dans les réserves souterraines afin de pourvoir à l'irrigation.
Avšak část zvýšení zemědělské výroby zajistily miliony studní, jež byly vyhloubeny kvůli čerpání zásob podzemní vody k zavlažování.
Tout comme certains humains sont incapables de pourvoir à leurs propres besoins et à qui il faut des tuteurs, c'est ainsi que seront les grands singes qui vivront parmi des communautés humaines.
Podobně jako se o sebe nedokážou postarat někteří lidé a potřebují mít kolem sebe pečovatele, budou je mít kolem sebe také lidoopi žijící v lidských komunitách.
On pourrait pourvoir l'Iran de garanties de sécurité et normaliser ses relations diplomatiques avec les Etats-Unis et les autres pays.
Írán by mohl získat bezpečnostní záruky a mezi Íránem a USA a dalšími by bylo možné zavést normální diplomatické vztahy.
Pour l'instant, et jusqu'à ce que cette volonté soit trouvée, le monde devrait donner au Hamas le temps de pourvoir aux besoins quotidiens des Palestiniens.
Prozatím, než bude tato vůle nalezena, by svět měl dát Hamasu čas, aby se zabýval každodenními potřebami Palestinců.

Možná hledáte...