réagir francouzština
reagovat
Význam réagir význam
Co v francouzštině znamená réagir?
réagir
Překlad réagir překlad
Jak z francouzštiny přeložit réagir?
Příklady réagir příklady
Jak se v francouzštině používá réagir?
Citáty z filmových titulků
Mademoiselle. faut pas réagir comme ça.
Pojďte, slečno. Musíte se připravit na cestu.
Comment les femmes vont-elles réagir?
Kde je pan Kent?
Nous savons maintenant toi et moi comment réagir aux idées de Linda.
Myslím, že ty i já víme, jak se vypořádat s těmi Lindinými nápady.
M. Kirby, vous commencez à réagir comme un être humain.
Pane Kirby, začínáte se chovat jako člověk.
Quand un homme a bu. Sa façon de réagir.
Kdo ví, jak se může chovat opilý muž?
On ne sait jamais comment une personne va réagir.
Nikdy nevíš, jak ostatní takové věci vezmou.
Inutile de réagir ainsi.
Není důvod se rozčilovat.
Il y a un moment où il faut réagir.
Jednou musí nastat čas, kdy se člověk vzepře.
Depuis des années, nous avons vu les choses empirer, sans réagir pour arrêter ça.
Celé roky jsme se dívali na tuto situaci... a neudělali jsme nic, abychom ji zastavili.
Il n'y a qu'un seul remède : réagir.
Pomůže jen jediné: operace!
C'est à elle de réagir.
Nejdřív musí reagovat sama.
Elle déteste Mlle Selden et va mal réagir.
Aby nevyjela na slečnu Seldenovou.
Si je pars et qu'ils me voient, comment vont-ils réagir?
Když odejdu já a oni to uvidí, co udělají?
Si quelqu'un enfreint la loi, tu dois réagir.
Když někdo udělá něco nezákonného, měl bys s tím něco dělat.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Alex est programmé, comme le chien de Pavlov, à réagir à la violence et au sexe par la nausée.
Jako Pavlovovu psu je Alexovi vštěpována reakce nevolností na násilí a sex.
Songez à l'efficacité avec laquelle les gouvernements pourraient réagir face au changement climatique s'ils étaient conduits par des scientifiques réunissant à la fois expertise propre et compétences en leadership.
Představme si například, jak by vlády vedené vědci s manažerskými schopnostmi mohly reagovat na klimatické změny.
En particulier, les décideurs doivent chercher à comprendre les défis inhabituels de l'économie américaine, y réagir en conséquence et posséder des instruments politiques suffisamment puissants.
Konkrétně je nutné, aby tvůrci politik byli otevření a projevili ochotu porozumět neobvyklým výzvám, před nimiž americká ekonomika stojí, aby na ně vhodně reagovali a měli po ruce účinné politické nástroje.
Le marché du travail américain est beaucoup plus flexible que le marché européen, lui permettant de réagir plus rapidement aux sables incessamment mouvants de la mondialisation.
Americký trh práce je pružnější než evropský, což mu umožňuje čiperněji reagovat na věčně pohyblivé písky globalizace.
Le président n'est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir.
Prezident se vedoucí role stále neujímá, ale soukromý sektor již začal konat.
Si les tensions sociales s'accentuent, le gouvernement chinois risque de réagir par la répression, ce qui augurerait mal tant de ses relations avec l'Occident que de la stabilité du pays à moyen terme.
Zvýší-li se sociální napětí, čínská vláda pravděpodobně zareaguje větší represí, což nevěstí nic dobrého jak pro vztahy této země se Západem, tak i pro její střednědobou politickou stabilitu.
Dans un monde confronté à des menaces tant intérieures qu'extérieures, l'UE doit disposer d'un exécutif fort, capable de réagir rapidement.
Ve světě vnitřních i vnějších bezpečnostních rizik bude EU potřebovat silnější výkonnou moc, schopnou rychle reagovat na odvíjející se události.
Il estime à juste titre qu'il faut réagir à la montée de la Chine en l'intégrant davantage dans le fonctionnement des institutions internationales.
Rudd se moudře domnívá, že správnou reakcí na rozmach Číny je její začlenění do mezinárodních institucionálních aranžmá.
Par contre si la Bourse s'effondre trop rapidement, la Fed doit réagir énergiquement pour amortir la chute et éviter une récession.
Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Bush, hélas, a déployé des efforts combatifs visant à discréditer la science météorologique plutôt qu'à réagir à ses découvertes.
Žel bohu, Bush vedl agresivní tažení za diskreditaci klimatologie, místo aby reagoval na její zjištění.
Ou peut-être que les juges ne faisaient que réagir à l'attitude orgueilleuse continue de l'Administration.
Anebo možná soudci reagovali prostě na to, že administrativa neustále zachází příliš daleko.
La Chine ne devrait pas réagir par un effort de relations publiques, mais en ne masquant plus ses faiblesses et ses vulnérabilités, ce qui lui vaudrait la compréhension de l'Occident.
Řešení Čína nenalezne v zesilování snahy oslnit světovou veřejnost. Měla by spíše odhalovat své slabiny a zranitelná místa, aby si získala pochopení Západu.
La débâcle de Wolfowitz doit amener la Banque mondiale à réagir : il est temps qu'elle n'obéisse plus à une idéologie.
Wolfowitzův debakl by měl být pro Světovou banku budíčkem: nesmí ji nadále ovládat ideologie.
C'est un acte d'équilibre qui doit constamment réagir aux changements économiques.
Jde o umění udržovat rovnováhu a je třeba neustále reagovat na hospodářské změny.
Možná hledáte...
réagiter |
réagisseur |
réagissable |
réagir réciproquement |
réagrainer |
réagacer |
réage |
réagréer |
réagrariser |
réagencer |
réagréger |
réagrafer