reagovat čeština

Překlad reagovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne reagovat?

reagovat čeština » francouzština

réagir répondre répliquer repartir correspondre à

Příklady reagovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit reagovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tělo bude reagovat jen při použití elektrického proudu.
Le battement ne s'active qu'avec le courant électrique.
Srdce jí rychle tluče, jdou na ni mdloby a brzy přestane reagovat.
Oh, Janet. Mon pauvre! - Richard.
Kapitáne, zůstaI by váš postoj stejně neosobní a objektivní, kdybyste věděI, že pan A.V. Smith nemohl reagovat na vaše poslední slova?
Votre attitude demeurera-t-elle aussi objective, sachant que M. Smith est mort avant d'exécuter vos consignes?
Novomanžel mívá na určitou dobu sklony k tomu přehnaně reagovat.
Un nouveau marié est facilement chatouilleux.
No, jsem jako Grainger. Budu reagovat na to varování.
Comme Grainger, je vais en tenir compte.
Nejdřív musí reagovat sama.
C'est à elle de réagir.
Kdybychom alespoň věděli, jak bude reagovat.
Si seulement on pouvait prévoir sa réaction.
Jestli to bude reagovat normálně, bude to mrtvé do pěti minut.
Ce mélange provoque la mort en 5 minutes.
Nebudu na to reagovat, pane Brixane!
Je ne supporte votre ton, Mr Brixan!
Navíc, po všech těch zkušenostech nemůžete očekávat, že vaše mysl bude reagovat rozumně.
Après tout, avec toute cette confusion, votre esprit ne peut pas réagir rationnellement.
Hmota takhle nemůže reagovat.
La matière ne peut pas réagir ainsi.
Přišel jsem reagovat na obvinění svého dobrého jména a pověsti.
Je suis venu répondre à ceux qui salissent mon nom.
Na toto nebudu reagovat.
Messieurs, je préfère ne pas répondre.
Dnešní člověk může reagovat podobným vnitřním zhroucením právě při těchto jevech. Obzvláště, když nevěří, že tyto jevy opravdu existují.
De même, le surnaturel effraie l'homme moderne, surtout incrédule.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Decentralizovaný systém bude moci lépe reagovat na místní potřeby a zabrání byrokratickému bujení ve státní správě.
Un système décentralisé sera mieux adapté aux besoins locaux et permettra d'éviter l'immobilisation bureaucratique du secteur public.
Představme si například, jak by vlády vedené vědci s manažerskými schopnostmi mohly reagovat na klimatické změny.
Songez à l'efficacité avec laquelle les gouvernements pourraient réagir face au changement climatique s'ils étaient conduits par des scientifiques réunissant à la fois expertise propre et compétences en leadership.
První použití jaderné zbraně ze strany USA by mělo být nemyslitelné a reagovat na nejaderný útok atomovými zbraněmi je porušením ústředního dogmatu principů spravedlivé války i vojenské tradice USA.
Cette approche n'est pas dans l'intérêt national de l'Amérique, pas plus qu'elle ne correspond aux traditions et aux valeurs américaines.
Americký trh práce je pružnější než evropský, což mu umožňuje čiperněji reagovat na věčně pohyblivé písky globalizace.
Le marché du travail américain est beaucoup plus flexible que le marché européen, lui permettant de réagir plus rapidement aux sables incessamment mouvants de la mondialisation.
Pragmatičtější voliči jsou v reakci na to stále rozzlobenější na politickou paralýzu a neschopnost vládnoucích institucí reagovat na preference zřetelné většiny obyvatel.
En réaction à cela, un nombre croissant d'électeurs, plus pragmatiques, s'agacent néanmoins de la paralysie politique et de l'incapacité des institutions gouvernantes à répondre aux préférences d'une majorité claire de la population.
Vodohospodářský sektor bude muset reagovat na vývoj událostí v energetice a dalších oborech, nad nimiž má navzdory úzkým vazbám velmi omezenou kontrolu.
Le secteur de l'eau devra suivre les développements du secteur de l'énergie et des autres secteurs, sur lesquels, malgré des liens étroits, il a très peu d'influence.
Na problémy ve městech však musí reagovat nejen policie, ale všechny veřejně činné osoby.
Mais tous les acteurs publics, et pas seulement la police, doivent répondre aux problèmes urbains.
Ve světě vnitřních i vnějších bezpečnostních rizik bude EU potřebovat silnější výkonnou moc, schopnou rychle reagovat na odvíjející se události.
Dans un monde confronté à des menaces tant intérieures qu'extérieures, l'UE doit disposer d'un exécutif fort, capable de réagir rapidement.
Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Par contre si la Bourse s'effondre trop rapidement, la Fed doit réagir énergiquement pour amortir la chute et éviter une récession.
Indie navíc musí být ochotna reagovat na čínské vpády vysláním vojáků na strategické území obsazené Čínou.
De plus, l'Inde doit être prête à répondre aux incursions chinoises par l'envoi de troupes dans les territoires stratégiques contrôlés par les Chinois.
Navíc existují dva široké myšlenkové proudy ohledně toho, jak správně reagovat, když extremistické násilí vyvolávají.
Il y a en gros deux écoles de pensée sur la manière de faire face au phénomène.
Většina diskusí ohledně toho, jak reagovat na katastrofu způsobenou cunami v Asii, se zaměřuje na vládní programy odstraňování následků pohromy a na státní projekty zavádění systému včasného varování.
La majeure partie des débats qui entourent la réponse à apporter à la catastrophe asiatique du tsunami s'est centrée sur les programmes de secours gouvernementaux et les plans publics de mise en place d'un système de détection lointaine.
Pojišťovnická branže může a měla by reagovat na katastrofu způsobenou cunami a přijmout morální povinnost vyvinout soustředěné úsilí o rozšíření krytí rizik.
Le secteur des assurances doit, et devrait, répondre à la catastrophe du tsunami en acceptant l'impératif moral de l'action concertée pour étendre la couverture des risques.
Čínská vláda však zatím není připravena účinně reagovat na stále hlasitější požadavky na politickou participaci - ne-li přímo na demokracii -, které jdou obvykle ruku v ruce s rostoucím HDP na obyvatele.
Ce à quoi rechigne le gouvernement est de consentir aux demandes pressantes de participation politique - ou même de démocratie - souvent associées à la hausse du PIB par habitant.

Možná hledáte...