reagovat čeština

Překlad reagovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne reagovat?

reagovat čeština » portugalština

responder repetir reagir corresponder

Příklady reagovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit reagovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Tělo bude reagovat jen při použití elektrického proudu.
Esta acção só responde quando se liga à corrente.
Nejdřív musí reagovat sama.
Ela precisa da sua própria ajuda.
Kdybychom alespoň věděli, jak bude reagovat.
Se pudéssemos saber como vai reagir.
Jestli to bude reagovat normálně, bude to mrtvé do pěti minut.
Misturando-os, a morte é rápida.
Závratný vývoj! Trh nestačí reagovat.
Os resultados vão aumentando influenciados pelos acontecimentos.
Přišel jsem reagovat na obvinění svého dobrého jména a pověsti.
Estou aqui para responder a acusações contra o meu bom nome e carácter.
Dnešní člověk může reagovat podobným vnitřním zhroucením právě při těchto jevech.
O homem moderno pode reagir com o mesmo pavor irracional. a eventos sobrenaturais.
Na druhé straně budou ruští generálové, kteří budou reagovat stejně jako bych reagoval já. Nejlepší obrana je útok.
Haverá generais russos que reagirão como eu, a melhor defesa é o ataque.
Když manžel najde muže v ložnici své ženy, tak není nikdy jisté jak bude reagovat.
Quando um marido encontra um homem no quarto com a sua mulher nunca se sabe como vai reagir.
Aby tento trik vyšel, musejí reagovat jako Američané.
Para levar avante este logro, até os reflexos deles devem ser americanos.
Bude reagovat.
Ele responderá.
Jsi nucena reagovat.
É forçada a reagir.
Jak asi budou reagovat teroristé, kteří presidenta unesli až se dozvědí, že jiní chtějí těžit z jejich akce, aby shrábli dvě stě milionů. - Ano, určitě se vynoří na hladinu.
Imagine a reacção dos terroristas que levaram o Presidente quando perceberem que alguém aproveita os seus actos para arrecadar duzentos milhões.
Jste obviněn z letu bez letového plánu a identifikačního paprsku a odmítnutí reagovat na signál. A tím ohrožení navigace.
É acusado de viajar pela galáxia sem um plano de voo e identificação, de ter fugido a uma nave da federação, sendo uma ameaça para a navegação.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pragmatičtější voliči jsou v reakci na to stále rozzlobenější na politickou paralýzu a neschopnost vládnoucích institucí reagovat na preference zřetelné většiny obyvatel.
Em resposta, porém, a ira dos eleitores mais pragmáticos é cada vez maior face à paralisia política e à incapacidade das suas instituições governamentais para dar resposta às preferências de uma clara maioria da população.
Vodohospodářský sektor bude muset reagovat na vývoj událostí v energetice a dalších oborech, nad nimiž má navzdory úzkým vazbám velmi omezenou kontrolu.
O sector da água deverá reagir à evolução no sector energético e em outros sectores sobre os quais, não obstante a forte ligação existente, tem um controlo muito limitado.
Indie navíc musí být ochotna reagovat na čínské vpády vysláním vojáků na strategické území obsazené Čínou.
Além disto, a Índia deverá estar disposta a responder às incursões Chinesas, enviando tropas para território estratégico detido pela China.
Vy, já i všichni naši spoluobčané musíme reagovat tím, že si budeme pečlivě vybírat, ke kterým skupinám se připojíme nebo které finančně podpoříme.
Nós e os nossos co-cidadãos devemos fazê-los recuar através da selecção dos grupos em que participaremos e aos quais daremos o nosso apoio financeiro.
Budiž, demokratičtí političtí představitelé musí reagovat na zájmy lidí a těm očividně leží peníze a pracovní místa na srdci.
Garantidamente, os líderes políticos democráticos devem responder aos anseios do povo, e o dinheiro e os empregos são, claramente, preocupações das pessoas.
V situaci, kdy sílí riziko krize likvidity a stávající mezinárodní finanční architektura není dost dobře schopná na takovou krizi reagovat, nepřipadá nicnedělání v úvahu.
Com o risco intensificado de uma crise de liquidez e com a arquitetura financeira internacional mal equipada para responder a um evento desse porte, inação não é uma opção.
Jak by měli reagovat?
Qual deveria ser a sua resposta?
U jednotlivých škol budou tato opatření zahrnovat posílení bezpečnostní infrastruktury, plánování a schopnosti reagovat, proškolení zaměstnanců a poradenství pro studenty a příslušníky společenství.
Para as escolas individuais, as medidas incluirão o reforço da infra-estrutura de segurança, planeamento e resposta, formação para o pessoal e aconselhamento para estudantes e membros da comunidade.
Západní politika je na rozcestí: budeme komentovat, nebo jednat, formovat dění, nebo na něj reagovat?
A política ocidental está numa encruzilhada: comentar ou agir; planear acontecimentos ou reagir a eles.
Barmské vedení by mělo reagovat propuštěním všech zbylých politických vězňů a otevřením celého politického procesu.
A liderança da Birmânia deveria responder, libertando todos os restantes prisioneiros políticos e abrindo completamente o processo político.
Žádná z uvedených tří zemí zatím nenašla stabilní institucionální řešení, které dokáže rozptýlit stupňující se vnitřní napětí a efektivně reagovat na požadavky obyvatel.
Nenhum dos três países encontrou ainda uma solução institucional estável que consiga neutralizar as tensões internas, que se intensificam cada vez mais, e responder eficazmente às exigências populares.
Musí být jen dostatečně pevný, aby trhům umožnil rozpoznat zneklidňující vývoj a reagovat na něj a současně nabízel skutečnou pomoc zemím, které se dočasně ocitnou ve šlamastyce.
Só precisa de ser suficientemente forte para permitir que os mercados reconheçam e reajam a desenvolvimentos preocupantes, oferecendo ao mesmo tempo uma ajuda real a países que se vejam temporariamente em apuros.
Musí být schopni bezodkladně reagovat na nové a blížící se události a neustále experimentovat s novými myšlenkami a procesy.
Devem ser capazes de responder rapidamente a novos e iminentes desenvolvimentos, experimentando constantemente novas ideias e processos.
Navíc musí být schopni pochopit mnohočetné konkurující si reality a současně na ně reagovat.
Além disso, devem ser capazes de compreender e reagir simultaneamente a múltiplas realidades concorrentes.

Možná hledáte...