realeza portugalština

poplatek licenční, poplatek, licenční poplatek

Význam realeza význam

Co v portugalštině znamená realeza?

realeza

dignidade de rei ou de rainha monarquia

Realeza

município brasileiro do estado do Paraná

Překlad realeza překlad

Jak z portugalštiny přeložit realeza?

realeza portugalština » čeština

poplatek licenční poplatek licenční poplatek

Příklady realeza příklady

Jak se v portugalštině používá realeza?

Citáty z filmových titulků

Realeza é sempre lindo de se ver.
Taková jedna královská výsost, to je vždycky moc pěkné.
Vocês são os últimos da linha de realeza saxã.
Jste poslední v línii staré anglosaské královské rodiny.
Estes miúdos da realeza enganam-nos.
Tyhle královské deti vás prekvapi.
Os palácios são para a realeza.
Paláce jsou pro krále.
Felizmente, esta reunião da realeza grega torna a minha missão mais fácil.
Naštěstí mi toto setkání řeckých králů ulehčuje úkol.
Realeza, nobreza, cortesões, e. Que lindo. Até mesmo a ralé.
Královské veličenstvo, šlechta, panstvo a, jak zvláštní, dokonce i tato chátra.
Um Samurai, uma vez um guerreiro empregado Pela realeza, agora encontra-se Sem o amo a quem servia, procura sobreviver sem outros meios com a excepção do seu talento e espada.
Samuraj, kdysi oddaný bojovník ve službách císaře, nyní nemá žádného pána, zbyla mu jen vůle přežít, důvtip a meč.
Realeza?
Výsost?
Pai, se o Chance está a viver com uma princesa a sério, quer dizer que também é da realeza?
Tati, jestli Chance žije se skutečnou princeznou, je taky člen královské rodiny?
Que refrescante, encontrar realeza com tanta graça.
Je milé, mluvit s tak vtipnou členkou královské rodiny.
A partir de agora vão tratar-te como realeza. Melhor que realeza.
Budeš se mít jako v bavlnce.
A partir de agora vão tratar-te como realeza. Melhor que realeza.
Budeš se mít jako v bavlnce.
Isso é realeza suficiente para mim.
Tím je pro mě králem.
Que faz tremer os nobres e a realeza e luta contra a tirania?
Ten Černý tulipán, před kterým se třesou všichni boháči? Který bojuje proti tyranii?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Persiste, entre os franceses, uma espécie de realeza e a nossa constituição tem muitas características de uma monarquia electiva.
Ve Francouzích zůstává zakořeněný jistý druh royalismu a naše ústava obsahuje mnoho prvků konstituční monarchie.

Možná hledáte...