reagovat čeština

Překlad reagovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne reagovat?

reagovat čeština » spanělština

responder replicar reaccionar contestar

Příklady reagovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit reagovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tělo bude reagovat jen při použití elektrického proudu.
Sólo late debido a la corriente.
Srdce jí rychle tluče, jdou na ni mdloby a brzy přestane reagovat.
Su corazón late deprisa y está muy débil. Y no responde.
Žaloba si přeje reagovat.
La fiscalía cede su derecho a responder.
Novomanžel mívá na určitou dobu sklony k tomu přehnaně reagovat.
Un novio es propenso a ser muy susceptible al principio.
No, jsem jako Grainger. Budu reagovat na to varování.
Yo como Grainger, voy a tenerlo en cuenta.
Nejdřív musí reagovat sama.
Ella debe ayudarse a sí misma.
Kdybychom alespoň věděli, jak bude reagovat.
Si supiéramos cómo reaccionará.
Jestli to bude reagovat normálně, bude to mrtvé do pěti minut.
Mezclándolos, la muerte es rápida.
Závratný vývoj! Trh nestačí reagovat.
Los resultados van en aumento. influidos por los acontecimientos.
Navíc, po všech těch zkušenostech nemůžete očekávat, že vaše mysl bude reagovat rozumně.
Con todas las confusiones de estos días, no esperarás que tu mente se comporte racionalmente.
Hmota takhle nemůže reagovat.
La materia no reacciona así.
Až budu zítra v televizi reagovat na ta obvinění, - čekám, že tam budete.
Cuando conteste a las acusaciones mañana espero que estés allí.
Přišel jsem reagovat na obvinění svého dobrého jména a pověsti.
Estoy para responder a acusaciones contra mi nombre y mi honor.
Dnešní člověk může reagovat podobným vnitřním zhroucením právě při těchto jevech.
El hombre moderno reacciona con el mismo terror irracional. ante algo sobrenatural.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Decentralizovaný systém bude moci lépe reagovat na místní potřeby a zabrání byrokratickému bujení ve státní správě.
Un sistema descentralizado responderá mejor a las necesidades locales e impedirá que el sector público se burocratice excesivamente.
Představme si například, jak by vlády vedené vědci s manažerskými schopnostmi mohly reagovat na klimatické změny.
Piense cómo los gobiernos dirigidos por científicos con conocimientos de gestión podrían responder frente al cambio climático.
Zároveň by si však mohla vyžádat daň na tom, jak bude svět reagovat na nejrychleji rostoucí vývozní artikl Ameriky: nevyžádané rady.
Pero también podría afectar la manera en que el mundo reaccione ante el producto de exportación de más rápido crecimiento de Estados Unidos: el consejo no solicitado.
První použití jaderné zbraně ze strany USA by mělo být nemyslitelné a reagovat na nejaderný útok atomovými zbraněmi je porušením ústředního dogmatu principů spravedlivé války i vojenské tradice USA.
Este enfoque no es favorable para el interés nacional de Estados Unidos ni es consistente con las tradiciones y los valores de este país.
Americký trh práce je pružnější než evropský, což mu umožňuje čiperněji reagovat na věčně pohyblivé písky globalizace.
El mercado laboral de EE.UU. es más flexible que el de Europa, permitiéndole reaccionar más ágilmente a las siempre cambiantes arenas de la globalización.
Jakmile systém strachu rozpozná nebezpečí a začne na něj reagovat, mozek - například lidský mozek se svou obrovskou kapacitou myslet, uvažovat a přemítat - začne hodnotit, co se děje, a pokouší se určit, co dělat dál.
Una vez que el sistema del miedo detecta y empieza a responder al peligro, un cerebro como el humano, con su enorme capacidad para pensar, razonar y meditar, comienza a evaluar lo que está sucediendo y procura decidir qué se debe hacer.
Jsou to vzpomínky v tomu smyslu, že nutí tělo určitým způsobem reagovat v důsledku dřívějších zážitků a zkušeností.
Son recuerdos en el sentido de que provocan que el cuerpo reaccione de cierta manera como resultado de experiencias anteriores.
Pragmatičtější voliči jsou v reakci na to stále rozzlobenější na politickou paralýzu a neschopnost vládnoucích institucí reagovat na preference zřetelné většiny obyvatel.
Pero del otro lado, los votantes más pragmáticos están cada vez más disconformes con la parálisis política y con la incapacidad de las instituciones de gobierno para responder a las preferencias de una mayoría evidente de la población.
Vodohospodářský sektor bude muset reagovat na vývoj událostí v energetice a dalších oborech, nad nimiž má navzdory úzkým vazbám velmi omezenou kontrolu.
El sector hídrico deberá reaccionar a estos acontecimientos en el ámbito energético, entre otros, sobre los que tiene muy poco control a pesar de sus estrechos vínculos.
Na problémy ve městech však musí reagovat nejen policie, ale všechny veřejně činné osoby.
Sin embargo, todos los actores públicos, no sólo la policía, deben responder a los problemas urbanos.
Ve světě vnitřních i vnějších bezpečnostních rizik bude EU potřebovat silnější výkonnou moc, schopnou rychle reagovat na odvíjející se události.
En un mundo de amenazas internas y externas a la seguridad, la UE necesitará un ejecutivo más fuerte, capaz de reaccionar rápidamente a las situaciones que puedan ocurrir.
Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Sin embargo, si el mercado de valores cae demasiado rápido, la Reserva debe preocuparse por la posibilidad de recesión y reaccionar agresivamente para amortiguar la caída.
Indie navíc musí být ochotna reagovat na čínské vpády vysláním vojáků na strategické území obsazené Čínou.
Además, la India debe estar dispuesta a reaccionar ante las intrusiones chinas enviando tropas al territorio estratégico detentado por China.
Navíc existují dva široké myšlenkové proudy ohledně toho, jak správně reagovat, když extremistické násilí vyvolávají.
Además, hay dos escuelas de pensamiento sobre la respuesta apropiada en los casos en que sí que alimenta la violencia extremista.

Možná hledáte...